Romanos 10
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Hex wuẍtaj hex wanab, haꞌ huneꞌ chiwochehan yeb caw ayinicojan inkꞌannihan tet Comam Dios ta chischah wet con̈ob Israelan iscolbanil.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Hanintiꞌan chiwaco inbahan yin̈ walnihan tato caw yijem ebnaj tet Comam, cachann̈e xin mach hacaꞌo yalni isyelal cuybanile.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Wal xin mach yohtajo ebnaj yin̈ tzet chu iscan cꞌulal sata Comam Dios, yuto ischuquil ebnaj chisayni yoc cꞌulal yul sat Comam, mach chisje ebnaj yabeto yin̈ tzet halbilcano yu Comam yin̈ tzet chu iscan cꞌulal.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Yuto isley naj Moisés cachnacano ismunil yin̈ Comam Cristo, yuxin macxan̈eticꞌa chianayto Comam yul yanma chicancano cꞌulal yul sat Comam Dios.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Tzꞌibn̈ebilcano yu naj Moisés yul Yum Comam yin̈ tzet chu cocan cꞌulal yu ley, chalni: “Macn̈eticꞌa tzꞌajan isyijen ley, chischah iskꞌinal yu ley tuꞌ,” ẍiayoj.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Yajaꞌ wal yin̈ cocan cꞌulal yul sat Comam Dios yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo, tzꞌibn̈ebilcanayoj: “Machojab chꞌecꞌ yin̈ heyanma hacaꞌ tiꞌ: ‘¿Mactaxca chito yul satcan̈?’ tajca quexchi. (Haꞌ chal yelapno tuꞌ yun̈e yoc yinayti Comam Cristo.)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Machojab chiecꞌpaxo yul heyanma hacaꞌ tiꞌ: ‘¿Mactaxca chito yul cambal?’ tajca quexchi,” ẍihayoj. (Haꞌ chal yelapno tuꞌ, chioc yikꞌaꞌti Comam Cristo xol camom yalni.)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 ¿Tzet chute yalni chal tuꞌ? Wal xin chal Yum Comam Dios: “Hecawilal ayco Istzotiꞌ Comam Dios, chu heyalni yu hetiꞌ, yul heyanma aycoj,” ẍi. Huntekꞌan tzotiꞌ tuꞌ xin haꞌ ton cuybanile yin̈ janico janma yin̈ Comam Dios, huneꞌ chijalicꞌojan̈.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ta chijal yu cotiꞌ tato haꞌ Comam Jesús haꞌ Jahawil, cat xin janayto yul janma tato yakꞌ itzitzbocan̈ Comam Dios Comam xol camom, ay cocolbanil chal tuꞌ.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Wal xin chon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios yu chijayto yul janma yin̈ Comam Jesús, yeb yet chijalni yu cotiꞌ ta haꞌ Comam Jesús Jahawil, cat cocolchacanoj.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Yuto chal yul Yum Comam Dios: “Sunil mac chianayto yul yanma yin̈ Comam Dios mach chican yin̈ txꞌixwilal,” ẍiayoj.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Yuto chal yul Yum Comam Dios tato mach nano ye ebnaj Israel, mach nano yepaxo ebnaj mach Israeloj, wal xin lahann̈e anma sunil sata Comam Dios. Han̈e xin Comam Yahawil yin̈ sunil anma. Macxan̈eticꞌa chiawten Comam yin̈ chakꞌ Comam iscꞌulal tet yin̈ caw txꞌiꞌal.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Yuto chal yul Yum Comam Dios: “Sunil mac chiawten Comam Dios yin̈, chicolchahi,” ẍiayoj.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 ¿Tzettaxca chu yawten anma Comam yin̈ tato maẍto chayto yul yanma yin̈ Comam? Yeb xin, ¿tzettaxca chu yanayto yul yanma tato maẍto bay chabe anma yin̈ Comam? ¿Tzettaxca xin chu yaben anma tato machi mac chihalni Istzotiꞌ Comam tuꞌ tet?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ¿Tzettaxca xin chu yallaxicꞌo Istzotiꞌ Comam ta machi mac chichejni hallaxoj? Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala: “Hanta sakꞌalil yet mac chiecꞌ halnocꞌo tzotiꞌ yet akꞌancꞌulal yeb Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile,” ẍi.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Yajaꞌ mach sunilo mac choche yabe huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile, hacaꞌ yalni naj Isaías: “Mamin, mach chayto anma yul yanma yin̈ Hatzotiꞌ chijalicꞌojan̈,” ẍi naj.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Wal xin hayet chijabeni chipitzcꞌati janico janma yin̈ Comam Dios, haꞌ xin tzet chijabe tuꞌ haꞌ ton Istzotiꞌ Comam Cristo.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Yajaꞌ, ¿tzet cheyute heyalni? ¿Tom mach yabe anma Israel huneꞌ Tzotiꞌ yet colbanile tiꞌ? ¡Wal xin caw yabe! Hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Chinkꞌambepaxojan: ¿Tom xin mach yohtan̈elo anma Israel huneꞌ tuꞌ? Wal xin haꞌ naj Moisés halni yin̈ babelal yin̈ tzet chute yalni Comam Dios:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Yalnipaxo naj Isaías yin̈ caw haban, yin̈ Tzotiꞌ yakꞌ Comam Dios:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Yajaꞌ wal yin̈ anma Israel yal naj Isaías yin̈ tzet yal Comam Dios: “Caw sunilbal tzꞌayic quinawihan tet anma Israel, yajaꞌ maẍticꞌa isyije tzet walan, yuto caw man̈cꞌomn̈eticꞌa,” ẍi Comam, ẍi naj Isaías.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.