Mateus 7

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yalnipaxo Comam Jesús:
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Yuto hacaꞌticꞌa chu heyilni tzet ye heyet anmahil, hac tuꞌ chu quexyilnipaxo Comam. Wal xin hacaꞌticꞌa hemal cheyacoj yet cheyilni tzet yeco hunu heyet anmahil, haꞌticꞌa xin chexmalenpaxo yu Comam.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Kꞌinalo tato ay hunu hawuẍtaj ayicto iskꞌal teꞌ chꞌim yul isbakꞌsat, wal hachpaxo xin patzab teꞌ aypaxicto yul isbakꞌ hasat. Ta mach chawilti teꞌ patzab ayicto yul isbakꞌ hasat tuꞌ, ¿hatocꞌanab nichꞌan iskꞌalemal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌsat hawuẍta tuꞌ chu hawiniltij? ¡Machoj!
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 ¿Mataxca xin chu hawalni tet heyuẍta tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: “Wuẍtaj, wikꞌaltijan huneꞌ iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌ hasat,” ta cachi? Wal hachpaxo xin kꞌatanicto huneꞌ teꞌ patzab yul isbakꞌ hasat.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Tato hac tuꞌ hawalni, ¡lekꞌtiꞌach! Wal xin icanilti teꞌ patzab ayicto yul isbakꞌ hasat babel, lahwi tuꞌ cat hawinilti iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌsat hawuẍtaj.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Istzotiꞌ Comam Dios lahan yeb huntekꞌan chꞌen chꞌen perla isbi, caw ay istohol. Yuxin mach chu jakꞌni Istzotiꞌ Comam tet hunu mac machi yelapno Comam yul sat, yuto lahan yeb metx txꞌiꞌ caw how, chitit lemna jin̈. Aypaxo mac hacaꞌ noꞌ txitam, ton̈e chioc isxan̈aꞌto tzet chꞌakꞌlax tet, ẍi Comam.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Yalnipaxo Comam Jesús:
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Yuto haꞌ mac chikꞌanni chischah, haꞌ mac chisayni chiilcha yu. Haꞌ mac chielico yaw sat pulta chihajlax tet.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Kꞌinalo tato chiskꞌan heyuninal tzet chislo teyet, ¿tom cheyakꞌ hunu chꞌen chꞌen tet?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Maca tato chiskꞌan hunu noꞌ cay iscꞌuxuꞌ, ¿tom cheyakꞌ hunu noꞌ laba tet?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Yajaꞌ waxan̈ca caw txꞌojex heyohta heyakꞌni iscꞌulal tet heyuninal, hajxam xin Comam Dios ay yul satcan̈, ¿tom mach chꞌakꞌ iscꞌulal teyet, ta chekꞌana?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Ta cheyoche cꞌul chute iscꞌul anma teyin̈, hex babel cꞌul cheyute hecꞌul yin̈ anma tuꞌ, yuto hac tuꞌ yalni yin̈ ley yeb yin̈ tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Yalnipaxo Comam Jesús:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Wal huneꞌ pulta yeb huneꞌ beh nichꞌanchꞌan sat xin chon̈yito bay ay kꞌinale mach istan̈bal, yajaꞌ haywan̈n̈e mac chiocto yul huneꞌ pulta tuꞌ, ẍi Comam.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Yalnipaxo Comam Jesús:
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ixtan̈ hetxumilo tzet nabil yu ebnaj yuto haꞌ tzet chiswatxꞌe ebnaj chihalniloj. Kꞌinalo teꞌ uva tinan̈, ¿tom chakꞌ teꞌ sat teꞌ txꞌix? Maca teꞌ higo, ¿tom satpaxo teꞌ txꞌix chakꞌ teꞌ? ¡Machoj!
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Wal xin teꞌ satnom teꞌ cꞌul, cꞌul sat teꞌ chakꞌa. Yajaꞌ wal teꞌ mach cꞌuluj xin machiswalil sat teꞌ chakꞌa.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Teꞌ satnom teꞌ cꞌul, ¿tom machiswalil sat teꞌ chakꞌa? ¡Machoj! Yeb te teꞌ machiswalil, ¿tom cꞌul sat teꞌ chakꞌa? ¡Machoj!
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 — ausente —
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 — ausente —
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Yalnipaxo Comam Jesús:
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Hayet chiapni islahobal tzꞌayic hantan̈e mac chihalni hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, Mamin, han̈on̈tiꞌan̈ con̈ecꞌan̈ jalaꞌan̈ hatzotiꞌ tet anma. Jinipaxilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ habi, yeb xin txꞌiꞌal cꞌaybalcꞌule coyehan̈ tet anma,” ẍi anma yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Yajaꞌ chintakꞌwihan tet hacaꞌ tiꞌ: “Mach quexwohtajojan, hitzan̈welo yin̈ insatan. Hex tiꞌ istxꞌojaln̈eticꞌa hewatxꞌe,” quinchin̈eticꞌahan, ẍi Comam.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Yalnipaxo Comam Jesús:
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Lahwi tuꞌ xin istit huneꞌ niman jakꞌekꞌ n̈ab, isnohcan̈ ha haꞌ, ismakꞌnico isba haꞌ yin̈ teꞌ n̈a tuꞌ, yajaꞌ xin mach aycꞌay teꞌ, yuto caw cꞌul yehayto xeꞌ teꞌ yiban̈ chꞌen chꞌen.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Yajaꞌ wal mac chiaben Intzotiꞌan, machi xin chisyije tzet chala, lahan yeb huneꞌ naj mach isnabal, yiban̈ arena yayo xeꞌ yatut.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Lahwi tuꞌ, yakꞌni huneꞌ niman jakꞌekꞌ n̈ab, ischꞌibcan̈ ha haꞌ, ismakꞌnico isba haꞌ yin̈ teꞌ yaycꞌay teꞌ, yuchcꞌacanto teꞌ, ẍi Comam.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Hayet lahwi istzotel Comam Jesús tuꞌ xin, caw sunil anma cꞌaycanocan̈ iscꞌul yaben iscuywa Comam,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 yu caw ay yip Comam iscuywahi, mach hacaꞌo chu iscuywa ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.