Mateus 7

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yalnipaxo Comam Jesús:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Yuto hacaꞌticꞌa chu heyilni tzet ye heyet anmahil, hac tuꞌ chu quexyilnipaxo Comam. Wal xin hacaꞌticꞌa hemal cheyacoj yet cheyilni tzet yeco hunu heyet anmahil, haꞌticꞌa xin chexmalenpaxo yu Comam.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Kꞌinalo tato ay hunu hawuẍtaj ayicto iskꞌal teꞌ chꞌim yul isbakꞌsat, wal hachpaxo xin patzab teꞌ aypaxicto yul isbakꞌ hasat. Ta mach chawilti teꞌ patzab ayicto yul isbakꞌ hasat tuꞌ, ¿hatocꞌanab nichꞌan iskꞌalemal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌsat hawuẍta tuꞌ chu hawiniltij? ¡Machoj!
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 ¿Mataxca xin chu hawalni tet heyuẍta tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: “Wuẍtaj, wikꞌaltijan huneꞌ iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌ hasat,” ta cachi? Wal hachpaxo xin kꞌatanicto huneꞌ teꞌ patzab yul isbakꞌ hasat.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Tato hac tuꞌ hawalni, ¡lekꞌtiꞌach! Wal xin icanilti teꞌ patzab ayicto yul isbakꞌ hasat babel, lahwi tuꞌ cat hawinilti iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌsat hawuẍtaj.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Istzotiꞌ Comam Dios lahan yeb huntekꞌan chꞌen chꞌen perla isbi, caw ay istohol. Yuxin mach chu jakꞌni Istzotiꞌ Comam tet hunu mac machi yelapno Comam yul sat, yuto lahan yeb metx txꞌiꞌ caw how, chitit lemna jin̈. Aypaxo mac hacaꞌ noꞌ txitam, ton̈e chioc isxan̈aꞌto tzet chꞌakꞌlax tet, ẍi Comam.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Yalnipaxo Comam Jesús:
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Yuto haꞌ mac chikꞌanni chischah, haꞌ mac chisayni chiilcha yu. Haꞌ mac chielico yaw sat pulta chihajlax tet.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Kꞌinalo tato chiskꞌan heyuninal tzet chislo teyet, ¿tom cheyakꞌ hunu chꞌen chꞌen tet?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Maca tato chiskꞌan hunu noꞌ cay iscꞌuxuꞌ, ¿tom cheyakꞌ hunu noꞌ laba tet?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Yajaꞌ waxan̈ca caw txꞌojex heyohta heyakꞌni iscꞌulal tet heyuninal, hajxam xin Comam Dios ay yul satcan̈, ¿tom mach chꞌakꞌ iscꞌulal teyet, ta chekꞌana?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Ta cheyoche cꞌul chute iscꞌul anma teyin̈, hex babel cꞌul cheyute hecꞌul yin̈ anma tuꞌ, yuto hac tuꞌ yalni yin̈ ley yeb yin̈ tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Yalnipaxo Comam Jesús:
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Wal huneꞌ pulta yeb huneꞌ beh nichꞌanchꞌan sat xin chon̈yito bay ay kꞌinale mach istan̈bal, yajaꞌ haywan̈n̈e mac chiocto yul huneꞌ pulta tuꞌ, ẍi Comam.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Yalnipaxo Comam Jesús:
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ixtan̈ hetxumilo tzet nabil yu ebnaj yuto haꞌ tzet chiswatxꞌe ebnaj chihalniloj. Kꞌinalo teꞌ uva tinan̈, ¿tom chakꞌ teꞌ sat teꞌ txꞌix? Maca teꞌ higo, ¿tom satpaxo teꞌ txꞌix chakꞌ teꞌ? ¡Machoj!
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Wal xin teꞌ satnom teꞌ cꞌul, cꞌul sat teꞌ chakꞌa. Yajaꞌ wal teꞌ mach cꞌuluj xin machiswalil sat teꞌ chakꞌa.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Teꞌ satnom teꞌ cꞌul, ¿tom machiswalil sat teꞌ chakꞌa? ¡Machoj! Yeb te teꞌ machiswalil, ¿tom cꞌul sat teꞌ chakꞌa? ¡Machoj!
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 — ausente —
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 — ausente —
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Yalnipaxo Comam Jesús:
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Hayet chiapni islahobal tzꞌayic hantan̈e mac chihalni hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, Mamin, han̈on̈tiꞌan̈ con̈ecꞌan̈ jalaꞌan̈ hatzotiꞌ tet anma. Jinipaxilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ habi, yeb xin txꞌiꞌal cꞌaybalcꞌule coyehan̈ tet anma,” ẍi anma yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Yajaꞌ chintakꞌwihan tet hacaꞌ tiꞌ: “Mach quexwohtajojan, hitzan̈welo yin̈ insatan. Hex tiꞌ istxꞌojaln̈eticꞌa hewatxꞌe,” quinchin̈eticꞌahan, ẍi Comam.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Yalnipaxo Comam Jesús:
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Lahwi tuꞌ xin istit huneꞌ niman jakꞌekꞌ n̈ab, isnohcan̈ ha haꞌ, ismakꞌnico isba haꞌ yin̈ teꞌ n̈a tuꞌ, yajaꞌ xin mach aycꞌay teꞌ, yuto caw cꞌul yehayto xeꞌ teꞌ yiban̈ chꞌen chꞌen.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Yajaꞌ wal mac chiaben Intzotiꞌan, machi xin chisyije tzet chala, lahan yeb huneꞌ naj mach isnabal, yiban̈ arena yayo xeꞌ yatut.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Lahwi tuꞌ, yakꞌni huneꞌ niman jakꞌekꞌ n̈ab, ischꞌibcan̈ ha haꞌ, ismakꞌnico isba haꞌ yin̈ teꞌ yaycꞌay teꞌ, yuchcꞌacanto teꞌ, ẍi Comam.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Hayet lahwi istzotel Comam Jesús tuꞌ xin, caw sunil anma cꞌaycanocan̈ iscꞌul yaben iscuywa Comam,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 yu caw ay yip Comam iscuywahi, mach hacaꞌo chu iscuywa ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.