Mateus 7

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yalnipaxo Comam Jesús:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Yuto hacaꞌticꞌa chu heyilni tzet ye heyet anmahil, hac tuꞌ chu quexyilnipaxo Comam. Wal xin hacaꞌticꞌa hemal cheyacoj yet cheyilni tzet yeco hunu heyet anmahil, haꞌticꞌa xin chexmalenpaxo yu Comam.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Kꞌinalo tato ay hunu hawuẍtaj ayicto iskꞌal teꞌ chꞌim yul isbakꞌsat, wal hachpaxo xin patzab teꞌ aypaxicto yul isbakꞌ hasat. Ta mach chawilti teꞌ patzab ayicto yul isbakꞌ hasat tuꞌ, ¿hatocꞌanab nichꞌan iskꞌalemal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌsat hawuẍta tuꞌ chu hawiniltij? ¡Machoj!
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 ¿Mataxca xin chu hawalni tet heyuẍta tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: “Wuẍtaj, wikꞌaltijan huneꞌ iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌ hasat,” ta cachi? Wal hachpaxo xin kꞌatanicto huneꞌ teꞌ patzab yul isbakꞌ hasat.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Tato hac tuꞌ hawalni, ¡lekꞌtiꞌach! Wal xin icanilti teꞌ patzab ayicto yul isbakꞌ hasat babel, lahwi tuꞌ cat hawinilti iskꞌal teꞌ chꞌim ayicto yul isbakꞌsat hawuẍtaj.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Istzotiꞌ Comam Dios lahan yeb huntekꞌan chꞌen chꞌen perla isbi, caw ay istohol. Yuxin mach chu jakꞌni Istzotiꞌ Comam tet hunu mac machi yelapno Comam yul sat, yuto lahan yeb metx txꞌiꞌ caw how, chitit lemna jin̈. Aypaxo mac hacaꞌ noꞌ txitam, ton̈e chioc isxan̈aꞌto tzet chꞌakꞌlax tet, ẍi Comam.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Yalnipaxo Comam Jesús:
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Yuto haꞌ mac chikꞌanni chischah, haꞌ mac chisayni chiilcha yu. Haꞌ mac chielico yaw sat pulta chihajlax tet.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Kꞌinalo tato chiskꞌan heyuninal tzet chislo teyet, ¿tom cheyakꞌ hunu chꞌen chꞌen tet?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Maca tato chiskꞌan hunu noꞌ cay iscꞌuxuꞌ, ¿tom cheyakꞌ hunu noꞌ laba tet?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Yajaꞌ waxan̈ca caw txꞌojex heyohta heyakꞌni iscꞌulal tet heyuninal, hajxam xin Comam Dios ay yul satcan̈, ¿tom mach chꞌakꞌ iscꞌulal teyet, ta chekꞌana?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Ta cheyoche cꞌul chute iscꞌul anma teyin̈, hex babel cꞌul cheyute hecꞌul yin̈ anma tuꞌ, yuto hac tuꞌ yalni yin̈ ley yeb yin̈ tzet tzꞌibn̈ebilcano yu ebnaj ischejab Comam Dios yet payat, ẍi Comam.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Yalnipaxo Comam Jesús:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Wal huneꞌ pulta yeb huneꞌ beh nichꞌanchꞌan sat xin chon̈yito bay ay kꞌinale mach istan̈bal, yajaꞌ haywan̈n̈e mac chiocto yul huneꞌ pulta tuꞌ, ẍi Comam.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Yalnipaxo Comam Jesús:
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ixtan̈ hetxumilo tzet nabil yu ebnaj yuto haꞌ tzet chiswatxꞌe ebnaj chihalniloj. Kꞌinalo teꞌ uva tinan̈, ¿tom chakꞌ teꞌ sat teꞌ txꞌix? Maca teꞌ higo, ¿tom satpaxo teꞌ txꞌix chakꞌ teꞌ? ¡Machoj!
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Wal xin teꞌ satnom teꞌ cꞌul, cꞌul sat teꞌ chakꞌa. Yajaꞌ wal teꞌ mach cꞌuluj xin machiswalil sat teꞌ chakꞌa.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Teꞌ satnom teꞌ cꞌul, ¿tom machiswalil sat teꞌ chakꞌa? ¡Machoj! Yeb te teꞌ machiswalil, ¿tom cꞌul sat teꞌ chakꞌa? ¡Machoj!
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 — ausente —
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 — ausente —
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Yalnipaxo Comam Jesús:
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Hayet chiapni islahobal tzꞌayic hantan̈e mac chihalni hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, Mamin, han̈on̈tiꞌan̈ con̈ecꞌan̈ jalaꞌan̈ hatzotiꞌ tet anma. Jinipaxilojan̈ ischejab naj matzwalil yin̈ anma yin̈ habi, yeb xin txꞌiꞌal cꞌaybalcꞌule coyehan̈ tet anma,” ẍi anma yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Yajaꞌ chintakꞌwihan tet hacaꞌ tiꞌ: “Mach quexwohtajojan, hitzan̈welo yin̈ insatan. Hex tiꞌ istxꞌojaln̈eticꞌa hewatxꞌe,” quinchin̈eticꞌahan, ẍi Comam.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Yalnipaxo Comam Jesús:
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Lahwi tuꞌ xin istit huneꞌ niman jakꞌekꞌ n̈ab, isnohcan̈ ha haꞌ, ismakꞌnico isba haꞌ yin̈ teꞌ n̈a tuꞌ, yajaꞌ xin mach aycꞌay teꞌ, yuto caw cꞌul yehayto xeꞌ teꞌ yiban̈ chꞌen chꞌen.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Yajaꞌ wal mac chiaben Intzotiꞌan, machi xin chisyije tzet chala, lahan yeb huneꞌ naj mach isnabal, yiban̈ arena yayo xeꞌ yatut.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Lahwi tuꞌ, yakꞌni huneꞌ niman jakꞌekꞌ n̈ab, ischꞌibcan̈ ha haꞌ, ismakꞌnico isba haꞌ yin̈ teꞌ yaycꞌay teꞌ, yuchcꞌacanto teꞌ, ẍi Comam.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Hayet lahwi istzotel Comam Jesús tuꞌ xin, caw sunil anma cꞌaycanocan̈ iscꞌul yaben iscuywa Comam,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 yu caw ay yip Comam iscuywahi, mach hacaꞌo chu iscuywa ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.