Mateus 20
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
1 Jesus disse:
2 Hayet yilcha huntekꞌan ebnaj yu naj, yalni naj tato huneꞌ denario chakꞌ naj yin̈ tzꞌayic tet hunun ebnaj, lahwi tuꞌ isto ebnaj munlaho xol yuva naj.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Yin̈mi chꞌen balon̈eb yin̈ yet yalan̈ chuman isto naj yul txon̈bal, yilni naj huntekꞌanxa ebnaj mach ismunil.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Yalni naj tet ebnaj: “Ay munil incꞌatan̈an, chexintohlahan hacaꞌticꞌa caw yehi,” ẍi naj. Istopaxo ebnaj munil xol yuva naj.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Naj yahaw munil tuꞌ elpaxto naj yin̈ chumanil, yeb yin̈ chꞌen oxeb, hacticꞌapax tuꞌ yute yalni naj tet huntekꞌanxa ebnaj ilcha yu.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Yin̈xa chꞌen howeb xin, istopaxo naj txon̈bal hunelxa, yilni naj huntekꞌan ebnaj chiecꞌ bey tuꞌ mach ismunil. Iskꞌamben naj tet ebnaj: “¿Tzet yin̈ xin ton̈e chiecꞌ tzꞌayic teyiban̈ bey tiꞌ?” ẍi naj.
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Istakꞌwi ebnaj: “Mamin, to machi mac chiakꞌni yet comunilan̈,” ẍi ebnaj. Yalni naj tet ebnaj: “Ta chisje hecꞌul asiꞌwe munil wintajan, chexintohlahan hacaꞌ caw yehi,” ẍi naj. Isto ebnaj munil yinta naj.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 Haxa yin̈ kꞌejbiyal xin, yalni naj yahaw munil tuꞌ tet naj chiilni ismunil hacaꞌ tiꞌ: “Awte sunil ebnaj munlawom cat hatohlan ebnaj. Ebnaj maoc munil yin̈ islahobal, haꞌ ebnaj chatohla babel. Wal ebnaj caw sahab maichico ismunla xin, islahobal chatohla ebnaj,” ẍi naj yahaw munil tuꞌ.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Lahwi tuꞌ xin yawtelax ebnaj oc munil yin̈ chꞌen howeb, haꞌ ebnaj babel tohlalaxi, huneꞌ denario akꞌlax tet hunun ebnaj.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Haxa yet yawtelax ebnaj ichico munil yin̈ caw sahab sacꞌayal, ham yalni ebnaj tato ecꞌbal istohol ebnaj chiakꞌlaxi, yajaꞌ machoj, huneꞌn̈e denario akꞌlaxpaxo tet hunun ebnaj.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Hayet ischahni ebnaj istohol tuꞌ yichico ebnaj isbuchwa yin̈ naj yahaw munil tuꞌ,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 yalni ebnaj: “Ebnaj mahul yet islahobalxa tiꞌ hunxan̈e hora mamunla ebnaj, ¿tzet yin̈ xin lahan cotoholan̈ maxawakꞌ yeb ebnaj? Han̈on̈tiꞌan̈ ecꞌbal macon̈munlahan̈, yeb xin caw majakꞌ janmahan̈ xol kꞌaꞌ,” ẍi ebnaj.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Istakꞌwi naj yahaw munil tuꞌ tet huneꞌ naj hacaꞌ tiꞌ: “Hach wet anmahil, mach chinetlihan tawin̈ yuto majala tato huneꞌ denario chintohlahan hatzꞌayic.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Wal xin mawakꞌan hatohol, paxan̈toj. Ta chiwochehan ta lahan chikꞌ ebnaj lan̈oxa maoc munil yebex, mach hawoc yin̈ huneꞌ tuꞌ.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Hanintiꞌan chu wakꞌnihan inmelyuhan tet mac bay chiwochehan, ¿mato chichiwa hacꞌul yu cꞌul incꞌulan?” ẍi naj yahaw munil tuꞌ.
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Yuxin haꞌ mac babel tinan̈, haꞌ chicancano yin̈ islahobal, wal mac islahobal ye tinan̈, haꞌ chioc yin̈ babel. Hantan̈e mac awtebil yu Comam Dios, yajaꞌ haywan̈n̈e mac sicꞌbililoj, ẍi Comam.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Yet ayxaco Comam Jesús yeb anma yin̈ isbel bey Jerusalén, yawtenilo Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, yalni Comam tet ebnaj:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 —Tinan̈ xin lan̈an coto bey Jerusalén, yajaꞌ Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chinálaxicojan yul iskꞌab ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés cat iskꞌanni ebnaj camical wiban̈an.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Chilahwi tuꞌ cat quinyanicojan ebnaj yul iskꞌab ebnaj mach Israeloj, cat isbuchwa ebnaj win̈an, cat quinismakꞌnihan ebnaj. Chilahwi tuꞌ cat quinyanican̈an ebnaj yin̈ teꞌ culus, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ apni ismiꞌ ebnaj iscꞌahol icham Zebedeo ilwal yin̈ Comam Jesús. Tzujan xin ebnaj cawan̈ tuꞌ yinta ismiꞌ, yay jahno ixnam sata Comam yuto ay huneꞌ tzet choche ixnam iskꞌanaꞌ.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Iskꞌamben Comam tet ixnam:
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Istakꞌwi Comam:
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Yalni Comam tet ebnaj xin:
23 Então Jesus disse:
24 Hayet yaben ebnaj lahon̈wan̈xa iscuywom Comam, caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Yet yilni Comam huneꞌ tuꞌ, yawtenico Comam ebnaj iscꞌatan̈, yalni Comam:
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Wal texol xin mach cꞌuluj tato hac tuꞌ cheyute, wal xin ta ay hunu mac ecꞌbal yelapno ye chabe, ahojab chioc chejaboj.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Haxa mac choche ecꞌbal yelapno chuco texol xin, yakꞌabico isba chejaboj.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Hac tuꞌ wehan Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, mach hulnajojinan yu inchejnihan anma, walxinto hacaꞌ chejab wecojan xol anma, cat wakꞌni camo inbahan hac tuꞌ xin chu intohlanan ismul txꞌiꞌal anma, ẍi Comam.
28 Porque até o
29 Hayet yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jericó, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Ay xin cawan̈ ebnaj mach chu yilni, tzꞌon̈anayo istiꞌ beh. Hayet yaben ebnaj tato haꞌ Comam Jesús lan̈an yecꞌtoj, yahwi ebnaj tet Comam yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Yajaꞌ xin oc anma iscachaꞌ ebnaj yun̈e isbejni ebnaj yel yaw, yaj caw islahico ebnaj yahwi, yalnipaxo ebnaj:
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Yet yaben Comam Jesús huneꞌ tuꞌ yoc lin̈noj, yawtenti Comam ebnaj iscꞌatan̈, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Istakꞌwi ebnaj:
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Istzꞌaycan̈ iscꞌul Comam yin̈ ebnaj; yanico Comam iskꞌab yin̈ isbakꞌsat ebnaj, yin̈n̈ena tuꞌ xin ishajlo issat ebnaj, yoc tzujno ebnaj yinta Comam.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.