Mateus 20

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yalnipaxo Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Hayet yilcha huntekꞌan ebnaj yu naj, yalni naj tato huneꞌ denario chakꞌ naj yin̈ tzꞌayic tet hunun ebnaj, lahwi tuꞌ isto ebnaj munlaho xol yuva naj.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Yin̈mi chꞌen balon̈eb yin̈ yet yalan̈ chuman isto naj yul txon̈bal, yilni naj huntekꞌanxa ebnaj mach ismunil.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Yalni naj tet ebnaj: “Ay munil incꞌatan̈an, chexintohlahan hacaꞌticꞌa caw yehi,” ẍi naj. Istopaxo ebnaj munil xol yuva naj.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Naj yahaw munil tuꞌ elpaxto naj yin̈ chumanil, yeb yin̈ chꞌen oxeb, hacticꞌapax tuꞌ yute yalni naj tet huntekꞌanxa ebnaj ilcha yu.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Yin̈xa chꞌen howeb xin, istopaxo naj txon̈bal hunelxa, yilni naj huntekꞌan ebnaj chiecꞌ bey tuꞌ mach ismunil. Iskꞌamben naj tet ebnaj: “¿Tzet yin̈ xin ton̈e chiecꞌ tzꞌayic teyiban̈ bey tiꞌ?” ẍi naj.
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Istakꞌwi ebnaj: “Mamin, to machi mac chiakꞌni yet comunilan̈,” ẍi ebnaj. Yalni naj tet ebnaj: “Ta chisje hecꞌul asiꞌwe munil wintajan, chexintohlahan hacaꞌ caw yehi,” ẍi naj. Isto ebnaj munil yinta naj.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Haxa yin̈ kꞌejbiyal xin, yalni naj yahaw munil tuꞌ tet naj chiilni ismunil hacaꞌ tiꞌ: “Awte sunil ebnaj munlawom cat hatohlan ebnaj. Ebnaj maoc munil yin̈ islahobal, haꞌ ebnaj chatohla babel. Wal ebnaj caw sahab maichico ismunla xin, islahobal chatohla ebnaj,” ẍi naj yahaw munil tuꞌ.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Lahwi tuꞌ xin yawtelax ebnaj oc munil yin̈ chꞌen howeb, haꞌ ebnaj babel tohlalaxi, huneꞌ denario akꞌlax tet hunun ebnaj.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Haxa yet yawtelax ebnaj ichico munil yin̈ caw sahab sacꞌayal, ham yalni ebnaj tato ecꞌbal istohol ebnaj chiakꞌlaxi, yajaꞌ machoj, huneꞌn̈e denario akꞌlaxpaxo tet hunun ebnaj.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Hayet ischahni ebnaj istohol tuꞌ yichico ebnaj isbuchwa yin̈ naj yahaw munil tuꞌ,
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 yalni ebnaj: “Ebnaj mahul yet islahobalxa tiꞌ hunxan̈e hora mamunla ebnaj, ¿tzet yin̈ xin lahan cotoholan̈ maxawakꞌ yeb ebnaj? Han̈on̈tiꞌan̈ ecꞌbal macon̈munlahan̈, yeb xin caw majakꞌ janmahan̈ xol kꞌaꞌ,” ẍi ebnaj.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Istakꞌwi naj yahaw munil tuꞌ tet huneꞌ naj hacaꞌ tiꞌ: “Hach wet anmahil, mach chinetlihan tawin̈ yuto majala tato huneꞌ denario chintohlahan hatzꞌayic.
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Wal xin mawakꞌan hatohol, paxan̈toj. Ta chiwochehan ta lahan chikꞌ ebnaj lan̈oxa maoc munil yebex, mach hawoc yin̈ huneꞌ tuꞌ.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Hanintiꞌan chu wakꞌnihan inmelyuhan tet mac bay chiwochehan, ¿mato chichiwa hacꞌul yu cꞌul incꞌulan?” ẍi naj yahaw munil tuꞌ.
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Yuxin haꞌ mac babel tinan̈, haꞌ chicancano yin̈ islahobal, wal mac islahobal ye tinan̈, haꞌ chioc yin̈ babel. Hantan̈e mac awtebil yu Comam Dios, yajaꞌ haywan̈n̈e mac sicꞌbililoj, ẍi Comam.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Yet ayxaco Comam Jesús yeb anma yin̈ isbel bey Jerusalén, yawtenilo Comam ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, yalni Comam tet ebnaj:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 —Tinan̈ xin lan̈an coto bey Jerusalén, yajaꞌ Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chinálaxicojan yul iskꞌab ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés cat iskꞌanni ebnaj camical wiban̈an.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Chilahwi tuꞌ cat quinyanicojan ebnaj yul iskꞌab ebnaj mach Israeloj, cat isbuchwa ebnaj win̈an, cat quinismakꞌnihan ebnaj. Chilahwi tuꞌ cat quinyanican̈an ebnaj yin̈ teꞌ culus, yajaꞌ yin̈ yox tzꞌayic cat witzitzbican̈an hunelxa, ẍi Comam.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ apni ismiꞌ ebnaj iscꞌahol icham Zebedeo ilwal yin̈ Comam Jesús. Tzujan xin ebnaj cawan̈ tuꞌ yinta ismiꞌ, yay jahno ixnam sata Comam yuto ay huneꞌ tzet choche ixnam iskꞌanaꞌ.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Iskꞌamben Comam tet ixnam:
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Istakꞌwi Comam:
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Yalni Comam tet ebnaj xin:
23 Então Jesus lhes disse:
24 Hayet yaben ebnaj lahon̈wan̈xa iscuywom Comam, caw tit ishowal ebnaj yin̈ ebnaj cawan̈ tuꞌ.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Yet yilni Comam huneꞌ tuꞌ, yawtenico Comam ebnaj iscꞌatan̈, yalni Comam:
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Wal texol xin mach cꞌuluj tato hac tuꞌ cheyute, wal xin ta ay hunu mac ecꞌbal yelapno ye chabe, ahojab chioc chejaboj.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Haxa mac choche ecꞌbal yelapno chuco texol xin, yakꞌabico isba chejaboj.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Hac tuꞌ wehan Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, mach hulnajojinan yu inchejnihan anma, walxinto hacaꞌ chejab wecojan xol anma, cat wakꞌni camo inbahan hac tuꞌ xin chu intohlanan ismul txꞌiꞌal anma, ẍi Comam.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Hayet yel Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Jericó, caw hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Ay xin cawan̈ ebnaj mach chu yilni, tzꞌon̈anayo istiꞌ beh. Hayet yaben ebnaj tato haꞌ Comam Jesús lan̈an yecꞌtoj, yahwi ebnaj tet Comam yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Yajaꞌ xin oc anma iscachaꞌ ebnaj yun̈e isbejni ebnaj yel yaw, yaj caw islahico ebnaj yahwi, yalnipaxo ebnaj:
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Yet yaben Comam Jesús huneꞌ tuꞌ yoc lin̈noj, yawtenti Comam ebnaj iscꞌatan̈, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Istakꞌwi ebnaj:
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Istzꞌaycan̈ iscꞌul Comam yin̈ ebnaj; yanico Comam iskꞌab yin̈ isbakꞌsat ebnaj, yin̈n̈ena tuꞌ xin ishajlo issat ebnaj, yoc tzujno ebnaj yinta Comam.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.