Mateus 1

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haꞌ icham Abraham yeb naj rey David, haꞌ yichmam Comam Jesucristo. Hac tiꞌ ye istxolal yichmam Comam hacaꞌ tiꞌ:
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Icham Abraham, haꞌ icham ismam naj Isaac, naj Isaac haꞌ naj ismam naj Jacob, naj Jacob, haꞌ naj ismam naj Judá yeb huntekꞌanxa yuẍtaj.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Naj Judá, haꞌ naj ismam naj Fares yeb naj Zara, haꞌ xin ismiꞌ ebnaj cawan̈ tuꞌ haꞌ ton ix Tamar. Naj Fares haꞌ naj ismam naj Esrom, naj Esrom haꞌ naj ismam naj Aram.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Naj Aram, haꞌ naj ismam naj Aminadab, naj Aminadab, haꞌ naj ismam naj Naasón, naj Naasón, haꞌ naj ismam naj Salmón.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Naj Salmón, haꞌ naj ismam naj Booz, wal ismiꞌ naj Booz, haꞌ ton ix Rahab. Naj Booz, haꞌ naj ismam naj Obed, wal ismiꞌ naj Obed tuꞌ, haꞌ ton ix Rut. Naj Obed, haꞌ naj ismam naj Isaí.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Naj Isaí, haꞌ naj ismam naj rey David. Haxa naj David, haꞌ naj ismam naj Salomón, ismiꞌ naj Salomón tuꞌ xin, haꞌ ton ix yixalticꞌa naj Urías yet yalan̈tocanoj.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Wal naj Salomón, haꞌ naj ismam naj Roboam, naj Roboam, haꞌ naj ismam naj Abías, naj Abías, haꞌ naj ismam naj Asa.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Naj Asa, haꞌ naj ismam naj Josafat, naj Josafat haꞌ naj ismam naj Joram, naj Joram, haꞌ naj ismam naj Uzías.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Naj Uzías, haꞌ naj ismam naj Jotam, naj Jotam, haꞌ naj ismam naj Acaz, naj Acaz haꞌ naj ismam naj Ezequías.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Naj Ezequías, haꞌ naj ismam naj Manasés, naj Manasés, haꞌ naj ismam naj Amón, naj Amón haꞌ naj ismam naj Josías.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Naj Josías, haꞌ naj ismam naj Jeconías yeb huntekꞌanxa yuẍtaj. Haꞌ yin̈ istiempohal naj Jeconías tuꞌ ilaxto ebnaj Israel preso yul con̈ob Babilonia.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Hayet yelti ebnaj yalan̈ yip Babilonia tuꞌ xin haꞌ naj Jeconías, haꞌ naj ismam naj Salatiel, naj Salatiel, haꞌ naj ismam naj Zorobabel.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Naj Zorobabel, haꞌ naj ismam naj Abiud, naj Abiud, haꞌ naj ismam naj Eliaquim, naj Eliaquim, haꞌ naj ismam naj Azor.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Naj Azor, haꞌ naj ismam naj Sadoc, naj Sadoc haꞌ naj ismam naj Aquim, haxa naj Aquim, haꞌ naj ismam naj Eliud.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Naj Eliud, haꞌ naj ismam naj Eleazar, naj Eleazar, haꞌ naj ismam naj Matán, haxa naj Matán, haꞌ naj ismam naj Jacob.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Naj Jacob, haꞌ naj ismam naj José, naj José tuꞌ haꞌ naj yichamil ix María. Ix María tuꞌ haꞌ ix ismiꞌ Comam Jesús, haꞌ ton Comam Cristo.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Wal xin ay can̈lahon̈wan̈ mame yin̈ istxolal yichmam Comam Jesucristo chiichiti yin̈ icham Abraham masanta yin̈ naj rey David. Tzujanilo yinta naj rey David tuꞌ yichipaxti can̈lahon̈wan̈ mame istxolal yichmam Comam masanta yet yilaxto ebnaj Israel preso bey Babilonia. Tzujanxa yet yilaxto ebnaj Israel preso yul con̈ob Babilonia tuꞌ yichipaxti can̈lahon̈wan̈xa ebnaj mame yin̈ istxolal yichmam Comam Jesucristo masanto yin̈ istiempohal yet ispitzcꞌa Comam.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Hac tiꞌ ye istzotiꞌal yin̈ yet ispitzcꞌa Comam Jesucristo. Wal ix María takꞌwebilxa yu ix ismohyi yeb naj José, yajaꞌ yet maẍto chiyikꞌ isba, ispitzcꞌatiꞌ nichꞌan unin yin̈ ix yu yip Comam Espíritu Santo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Wal naj José waxan̈ca caw yijem naj tet isley naj Moisés, yajaꞌ mach isje iscꞌul naj iskꞌanaꞌ yin̈ ix María tuꞌ, yoc yin̈ isnabal naj isbejnicano ix yin̈ ewantajil.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Hayet lan̈an yecꞌ huneꞌ tuꞌ yin̈ isnabal naj, isyeni isba huneꞌ yángel Comam Dios tet naj yul iswayic; yalni naj ángel tuꞌ hacaꞌ tiꞌ:
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Nichꞌan unin chipitzcꞌa tuꞌ, Jesús chawaco isbihoj, yuto haꞌ naj chicolnilti yet con̈ob yalan̈ ismul, ẍi naj ángel.
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Hac tuꞌ yu yijni isba tzet yalcano Comam Dios tet huneꞌ ischejab yet payat, yet istzꞌibn̈encano hacaꞌ tiꞌ:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 Ay huneꞌ ix kꞌopo maẍto hunu winaj chikꞌle, yajaꞌ chipitzcꞌati nichꞌan winaj unin yin̈ ix, nichꞌan unin chipitzcꞌa tuꞌ Emanuel chiyij isbi, ẍiayoj. Emanuel, haꞌ chaliloj ayco Comam Dios coxol.
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Lahwi tuꞌ yel iswayan̈ naj José, isyijen naj yin̈ tzet yal yángel Comam Dios, ismohyi naj yeb ix María.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Yajaꞌ mach ishunba isba masanto yet ispitzcꞌa nichꞌan yunin ix. Haꞌ nichꞌan unin pitzcꞌa tuꞌ xin, Jesús yaco naj isbihoj.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.