Mateus 18

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, iskꞌambe ebnaj iscuywom Comam Jesús tet hacaꞌ tiꞌ:
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Yawtenti Comam huneꞌ nichꞌan unin yanico Comam xolbal ebnaj.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Yalni Comam:
3 e disse:
4 Yuxin mac chiyiyo isba hacaꞌ nichꞌan unin tiꞌ, haꞌ ecꞌbal yelapno xol mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Yuxin haꞌ mac chichahni hunu nichꞌan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan, ẍi Comam Jesús.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Yalnipaxo Comam Jesús:
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Caw biscꞌulal yet anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yuto hantan̈e tzet bay wal yaycꞌayi. Wal tuꞌ caw yeli, yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ayn̈eticꞌa yin̈ bay chaycꞌay anma, yajaꞌ xin cꞌanchꞌan mac chiakꞌni aycꞌayo hunu maca.
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Yuxin tato hekꞌab maca heyoj chexakꞌni aycꞌayo yin̈ istxꞌojal, cꞌulmi hetzocꞌniltoj cat hekꞌojnito nahat. Waxan̈ca matxa tzꞌajano henimanil yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal ecꞌbalto cꞌul sata ta tzꞌajan henimanil yet chexalaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Ta isbakꞌ hesat chexakꞌni aycꞌayo xin, cꞌulmi heyiniltij cat hekꞌojnito nahat, wal xin waxan̈ca hunxan̈e isbakꞌ hesat ayicto yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal sakꞌalmi heyet sata ta chexalaxto xol kꞌa kꞌaꞌ yeb iscabil isbakꞌ hesat, ẍi Comam.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Yalnipaxo Comam Jesús:
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 yuto Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaꞌan mac cꞌaynatoj.
11 [Porque o
12 Kꞌinalo ta ay hunu naj ay cien ismeꞌ cat xin iscꞌayto hunu noꞌ, ¿mataxca xin mach chacano naj noꞌ noventa y nueve, cat isto naj issayno noꞌ cꞌaynato tuꞌ?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Yajaꞌ ta chiilcha noꞌ yu naj xin, yin̈ caw yeli chiwalan teyet tato ecꞌbalto chitzala naj yin̈ noꞌ cꞌaynaticꞌato tuꞌ sata yin̈ noꞌ noventa y nueve mach cꞌaynahotoj.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Hac tuꞌ Comam ay yul satcan̈, mach chisje iscꞌul tato ay hunu mac uninto yul inkꞌaban chicꞌaytoj, ẍi Comam.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 —Ta ay hunu hawuẍta chiwatxꞌen hunu istxꞌojal tawin̈, as tzotelan̈ tet naj hachuquil, cat xin hacachni naj. Ta chabeto naj tzet chawala, yocxa akꞌancꞌulal texol chal tuꞌ.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Yajaꞌ ta mach chabeto naj tzet chawala, awteti hunuj maca cawan̈o mac chito tawintaj, haxinwal chiwatxꞌicanayo tzet cheyal tuꞌ yin̈ sat cawan̈ maca oxwan̈ testigo.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Yajaꞌ ta mach chabeto naj yin̈ hacaꞌ tuꞌ, hal tet ebnaj juẍtaj. Taca mach chabeto naj tzet chal ebnaj juẍta tuꞌ xin, hacaꞌ hunu mac mach ohtan̈eho Comam Dios, hac tuꞌ chucano naj yul hesat, maca hacaꞌ hunu ebnaj chiinilo chꞌen tohlabal.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil tzet checꞌalba yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chicꞌalbalaxpaxo yul satcan̈, yebpaxo tzet chepuhilo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chipuhlaxpaxo yul satcan̈.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Chiwalpaxojan teyet: Tato ay cawan̈ojex hun chu hekꞌanni hunu tzet ye tuꞌ yin̈ hetxah tet Comam Dios yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chiakꞌlax teyet yu Inmaman ay yul satcan̈.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Yuxin haꞌ bay chiscutxba isba cawan̈ maca oxwan̈ mac yu yinayo isba wetan, ayinicojan xolbal, ẍi Comam.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Lahwi tuꞌ, ishitzico naj Pedro iscꞌatan̈ Comam, iskꞌamben naj:
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Istakꞌwi Comam:
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Yalnipaxo Comam Jesús:
23 Porque o
24 Hayet lan̈an yichico naj yilni hanta iscꞌas ebnaj tuꞌ, yilaxti huneꞌ naj caw ismilalxa iscꞌas tet naj.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Yajaꞌ huneꞌ naj tuꞌ, mach chikꞌoji naj istohlan sunil iscꞌas tuꞌ. Yuxin ischej naj rey tuꞌ txon̈laxoto naj yeb yixal, yeb yuninal, yeb sunil tzet aya.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Wal naj ay iscꞌas tuꞌ xin ay jahno naj sata naj rey, yoc naj yalno tet naj hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, caw niman chawute hacꞌul win̈an hayeboxa tzꞌayic, chinkꞌuyayojan chꞌen cat wakꞌnihan sunil incꞌastuꞌan tawet,” ẍi naj.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Wal naj rey tuꞌ, caw tzꞌaycan̈ iscꞌul naj yin̈ naj, yakꞌni tan̈o naj iscꞌas naj tuꞌ sunil, isbejtzolax naj.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Haxa yet yelti naj sata naj rey tuꞌ, yilnayo naj huneꞌ naj yet munlawomal, ay xin hanicꞌ iscꞌas naj tet naj. Yoc yachno naj yin̈ isnukꞌ naj, etzaxan̈e xin majayto ishakꞌo naj yu naj, yalni naj tet naj: “Tinan̈ xin chawacanayo hacꞌas wetan,” ẍi naj.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Wal naj ay iscꞌas tuꞌ ay jahno naj yin̈ sat naj, yalni naj tet naj: “Mamin, niman chawute hacꞌul, hawechman hayeboxa tzꞌayic, chinkꞌuyayojan chꞌen cat wakꞌni incꞌastuꞌan tawet,” ẍi naj.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Yajaꞌ naj bay ay iscꞌas naj tuꞌ, mach yabeto naj tzet yal naj, walxinto yito naj naj tet naj alcal, yalaxicto naj yul preso masanto yakꞌcano naj sunil iscꞌas tuꞌ.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Cꞌuxan xin ay huntekꞌan ebnaj yet munlawomal naj ilni huneꞌ tuꞌ, caw xin tac iscꞌul ebnaj, yuxin to ebnaj yalaꞌ tet naj rey yin̈ tzet yu tuꞌ.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Hayet yaben naj rey huneꞌ tuꞌ, yanito naj yawtemal naj. Yalni naj tet naj: “Hach tiꞌ caw mach hawalil, wakꞌ nimancꞌulalan yin̈ hacꞌas yuto hakꞌan nimancꞌulal wetan.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Estam xin matzꞌay hacꞌul yin̈ hawet munlawomal tuꞌ hacaꞌ mayu istzꞌay incꞌulan tawin̈,” ẍi naj.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Caw xin tit ishowal naj rey tuꞌ yin̈ naj, ischejni naj yalaxocto naj txꞌoj tuꞌ yul preso masanto istohlacano naj sunil iscꞌas tuꞌ, ẍi Comam.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Yalnipaxo Comam hacaꞌ tiꞌ:
35 E Jesus terminou, dizendo:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.