Mateus 18

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, iskꞌambe ebnaj iscuywom Comam Jesús tet hacaꞌ tiꞌ:
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Yawtenti Comam huneꞌ nichꞌan unin yanico Comam xolbal ebnaj.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Yalni Comam:
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Yuxin mac chiyiyo isba hacaꞌ nichꞌan unin tiꞌ, haꞌ ecꞌbal yelapno xol mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Yuxin haꞌ mac chichahni hunu nichꞌan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan, ẍi Comam Jesús.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Yalnipaxo Comam Jesús:
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Caw biscꞌulal yet anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yuto hantan̈e tzet bay wal yaycꞌayi. Wal tuꞌ caw yeli, yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ayn̈eticꞌa yin̈ bay chaycꞌay anma, yajaꞌ xin cꞌanchꞌan mac chiakꞌni aycꞌayo hunu maca.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Yuxin tato hekꞌab maca heyoj chexakꞌni aycꞌayo yin̈ istxꞌojal, cꞌulmi hetzocꞌniltoj cat hekꞌojnito nahat. Waxan̈ca matxa tzꞌajano henimanil yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal ecꞌbalto cꞌul sata ta tzꞌajan henimanil yet chexalaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ta isbakꞌ hesat chexakꞌni aycꞌayo xin, cꞌulmi heyiniltij cat hekꞌojnito nahat, wal xin waxan̈ca hunxan̈e isbakꞌ hesat ayicto yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal sakꞌalmi heyet sata ta chexalaxto xol kꞌa kꞌaꞌ yeb iscabil isbakꞌ hesat, ẍi Comam.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Yalnipaxo Comam Jesús:
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 yuto Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaꞌan mac cꞌaynatoj.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Kꞌinalo ta ay hunu naj ay cien ismeꞌ cat xin iscꞌayto hunu noꞌ, ¿mataxca xin mach chacano naj noꞌ noventa y nueve, cat isto naj issayno noꞌ cꞌaynato tuꞌ?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Yajaꞌ ta chiilcha noꞌ yu naj xin, yin̈ caw yeli chiwalan teyet tato ecꞌbalto chitzala naj yin̈ noꞌ cꞌaynaticꞌato tuꞌ sata yin̈ noꞌ noventa y nueve mach cꞌaynahotoj.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Hac tuꞌ Comam ay yul satcan̈, mach chisje iscꞌul tato ay hunu mac uninto yul inkꞌaban chicꞌaytoj, ẍi Comam.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 —Ta ay hunu hawuẍta chiwatxꞌen hunu istxꞌojal tawin̈, as tzotelan̈ tet naj hachuquil, cat xin hacachni naj. Ta chabeto naj tzet chawala, yocxa akꞌancꞌulal texol chal tuꞌ.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Yajaꞌ ta mach chabeto naj tzet chawala, awteti hunuj maca cawan̈o mac chito tawintaj, haxinwal chiwatxꞌicanayo tzet cheyal tuꞌ yin̈ sat cawan̈ maca oxwan̈ testigo.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Yajaꞌ ta mach chabeto naj yin̈ hacaꞌ tuꞌ, hal tet ebnaj juẍtaj. Taca mach chabeto naj tzet chal ebnaj juẍta tuꞌ xin, hacaꞌ hunu mac mach ohtan̈eho Comam Dios, hac tuꞌ chucano naj yul hesat, maca hacaꞌ hunu ebnaj chiinilo chꞌen tohlabal.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil tzet checꞌalba yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chicꞌalbalaxpaxo yul satcan̈, yebpaxo tzet chepuhilo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chipuhlaxpaxo yul satcan̈.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Chiwalpaxojan teyet: Tato ay cawan̈ojex hun chu hekꞌanni hunu tzet ye tuꞌ yin̈ hetxah tet Comam Dios yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chiakꞌlax teyet yu Inmaman ay yul satcan̈.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Yuxin haꞌ bay chiscutxba isba cawan̈ maca oxwan̈ mac yu yinayo isba wetan, ayinicojan xolbal, ẍi Comam.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Lahwi tuꞌ, ishitzico naj Pedro iscꞌatan̈ Comam, iskꞌamben naj:
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Istakꞌwi Comam:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Yalnipaxo Comam Jesús:
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Hayet lan̈an yichico naj yilni hanta iscꞌas ebnaj tuꞌ, yilaxti huneꞌ naj caw ismilalxa iscꞌas tet naj.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Yajaꞌ huneꞌ naj tuꞌ, mach chikꞌoji naj istohlan sunil iscꞌas tuꞌ. Yuxin ischej naj rey tuꞌ txon̈laxoto naj yeb yixal, yeb yuninal, yeb sunil tzet aya.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Wal naj ay iscꞌas tuꞌ xin ay jahno naj sata naj rey, yoc naj yalno tet naj hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, caw niman chawute hacꞌul win̈an hayeboxa tzꞌayic, chinkꞌuyayojan chꞌen cat wakꞌnihan sunil incꞌastuꞌan tawet,” ẍi naj.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Wal naj rey tuꞌ, caw tzꞌaycan̈ iscꞌul naj yin̈ naj, yakꞌni tan̈o naj iscꞌas naj tuꞌ sunil, isbejtzolax naj.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Haxa yet yelti naj sata naj rey tuꞌ, yilnayo naj huneꞌ naj yet munlawomal, ay xin hanicꞌ iscꞌas naj tet naj. Yoc yachno naj yin̈ isnukꞌ naj, etzaxan̈e xin majayto ishakꞌo naj yu naj, yalni naj tet naj: “Tinan̈ xin chawacanayo hacꞌas wetan,” ẍi naj.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Wal naj ay iscꞌas tuꞌ ay jahno naj yin̈ sat naj, yalni naj tet naj: “Mamin, niman chawute hacꞌul, hawechman hayeboxa tzꞌayic, chinkꞌuyayojan chꞌen cat wakꞌni incꞌastuꞌan tawet,” ẍi naj.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Yajaꞌ naj bay ay iscꞌas naj tuꞌ, mach yabeto naj tzet yal naj, walxinto yito naj naj tet naj alcal, yalaxicto naj yul preso masanto yakꞌcano naj sunil iscꞌas tuꞌ.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Cꞌuxan xin ay huntekꞌan ebnaj yet munlawomal naj ilni huneꞌ tuꞌ, caw xin tac iscꞌul ebnaj, yuxin to ebnaj yalaꞌ tet naj rey yin̈ tzet yu tuꞌ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Hayet yaben naj rey huneꞌ tuꞌ, yanito naj yawtemal naj. Yalni naj tet naj: “Hach tiꞌ caw mach hawalil, wakꞌ nimancꞌulalan yin̈ hacꞌas yuto hakꞌan nimancꞌulal wetan.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Estam xin matzꞌay hacꞌul yin̈ hawet munlawomal tuꞌ hacaꞌ mayu istzꞌay incꞌulan tawin̈,” ẍi naj.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Caw xin tit ishowal naj rey tuꞌ yin̈ naj, ischejni naj yalaxocto naj txꞌoj tuꞌ yul preso masanto istohlacano naj sunil iscꞌas tuꞌ, ẍi Comam.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Yalnipaxo Comam hacaꞌ tiꞌ:
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.