Mateus 18
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA
1 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, iskꞌambe ebnaj iscuywom Comam Jesús tet hacaꞌ tiꞌ:
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Yawtenti Comam huneꞌ nichꞌan unin yanico Comam xolbal ebnaj.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Yalni Comam:
3 e disse:
4 Yuxin mac chiyiyo isba hacaꞌ nichꞌan unin tiꞌ, haꞌ ecꞌbal yelapno xol mac ayxaco yul iskꞌab Comam Dios.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Yuxin haꞌ mac chichahni hunu nichꞌan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan, ẍi Comam Jesús.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Yalnipaxo Comam Jesús:
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Caw biscꞌulal yet anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yuto hantan̈e tzet bay wal yaycꞌayi. Wal tuꞌ caw yeli, yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ayn̈eticꞌa yin̈ bay chaycꞌay anma, yajaꞌ xin cꞌanchꞌan mac chiakꞌni aycꞌayo hunu maca.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Yuxin tato hekꞌab maca heyoj chexakꞌni aycꞌayo yin̈ istxꞌojal, cꞌulmi hetzocꞌniltoj cat hekꞌojnito nahat. Waxan̈ca matxa tzꞌajano henimanil yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal ecꞌbalto cꞌul sata ta tzꞌajan henimanil yet chexalaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ta isbakꞌ hesat chexakꞌni aycꞌayo xin, cꞌulmi heyiniltij cat hekꞌojnito nahat, wal xin waxan̈ca hunxan̈e isbakꞌ hesat ayicto yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal sakꞌalmi heyet sata ta chexalaxto xol kꞌa kꞌaꞌ yeb iscabil isbakꞌ hesat, ẍi Comam.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Yalnipaxo Comam Jesús:
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 yuto Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, hulnajinan insayaꞌan mac cꞌaynatoj.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Kꞌinalo ta ay hunu naj ay cien ismeꞌ cat xin iscꞌayto hunu noꞌ, ¿mataxca xin mach chacano naj noꞌ noventa y nueve, cat isto naj issayno noꞌ cꞌaynato tuꞌ?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Yajaꞌ ta chiilcha noꞌ yu naj xin, yin̈ caw yeli chiwalan teyet tato ecꞌbalto chitzala naj yin̈ noꞌ cꞌaynaticꞌato tuꞌ sata yin̈ noꞌ noventa y nueve mach cꞌaynahotoj.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Hac tuꞌ Comam ay yul satcan̈, mach chisje iscꞌul tato ay hunu mac uninto yul inkꞌaban chicꞌaytoj, ẍi Comam.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 —Ta ay hunu hawuẍta chiwatxꞌen hunu istxꞌojal tawin̈, as tzotelan̈ tet naj hachuquil, cat xin hacachni naj. Ta chabeto naj tzet chawala, yocxa akꞌancꞌulal texol chal tuꞌ.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Yajaꞌ ta mach chabeto naj tzet chawala, awteti hunuj maca cawan̈o mac chito tawintaj, haxinwal chiwatxꞌicanayo tzet cheyal tuꞌ yin̈ sat cawan̈ maca oxwan̈ testigo.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Yajaꞌ ta mach chabeto naj yin̈ hacaꞌ tuꞌ, hal tet ebnaj juẍtaj. Taca mach chabeto naj tzet chal ebnaj juẍta tuꞌ xin, hacaꞌ hunu mac mach ohtan̈eho Comam Dios, hac tuꞌ chucano naj yul hesat, maca hacaꞌ hunu ebnaj chiinilo chꞌen tohlabal.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, sunil tzet checꞌalba yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chicꞌalbalaxpaxo yul satcan̈, yebpaxo tzet chepuhilo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, chipuhlaxpaxo yul satcan̈.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Chiwalpaxojan teyet: Tato ay cawan̈ojex hun chu hekꞌanni hunu tzet ye tuꞌ yin̈ hetxah tet Comam Dios yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ chiakꞌlax teyet yu Inmaman ay yul satcan̈.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Yuxin haꞌ bay chiscutxba isba cawan̈ maca oxwan̈ mac yu yinayo isba wetan, ayinicojan xolbal, ẍi Comam.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Lahwi tuꞌ, ishitzico naj Pedro iscꞌatan̈ Comam, iskꞌamben naj:
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Istakꞌwi Comam:
22 Jesus respondeu:
23 Yalnipaxo Comam Jesús:
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Hayet lan̈an yichico naj yilni hanta iscꞌas ebnaj tuꞌ, yilaxti huneꞌ naj caw ismilalxa iscꞌas tet naj.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Yajaꞌ huneꞌ naj tuꞌ, mach chikꞌoji naj istohlan sunil iscꞌas tuꞌ. Yuxin ischej naj rey tuꞌ txon̈laxoto naj yeb yixal, yeb yuninal, yeb sunil tzet aya.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Wal naj ay iscꞌas tuꞌ xin ay jahno naj sata naj rey, yoc naj yalno tet naj hacaꞌ tiꞌ: “Mamin, caw niman chawute hacꞌul win̈an hayeboxa tzꞌayic, chinkꞌuyayojan chꞌen cat wakꞌnihan sunil incꞌastuꞌan tawet,” ẍi naj.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Wal naj rey tuꞌ, caw tzꞌaycan̈ iscꞌul naj yin̈ naj, yakꞌni tan̈o naj iscꞌas naj tuꞌ sunil, isbejtzolax naj.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Haxa yet yelti naj sata naj rey tuꞌ, yilnayo naj huneꞌ naj yet munlawomal, ay xin hanicꞌ iscꞌas naj tet naj. Yoc yachno naj yin̈ isnukꞌ naj, etzaxan̈e xin majayto ishakꞌo naj yu naj, yalni naj tet naj: “Tinan̈ xin chawacanayo hacꞌas wetan,” ẍi naj.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Wal naj ay iscꞌas tuꞌ ay jahno naj yin̈ sat naj, yalni naj tet naj: “Mamin, niman chawute hacꞌul, hawechman hayeboxa tzꞌayic, chinkꞌuyayojan chꞌen cat wakꞌni incꞌastuꞌan tawet,” ẍi naj.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Yajaꞌ naj bay ay iscꞌas naj tuꞌ, mach yabeto naj tzet yal naj, walxinto yito naj naj tet naj alcal, yalaxicto naj yul preso masanto yakꞌcano naj sunil iscꞌas tuꞌ.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Cꞌuxan xin ay huntekꞌan ebnaj yet munlawomal naj ilni huneꞌ tuꞌ, caw xin tac iscꞌul ebnaj, yuxin to ebnaj yalaꞌ tet naj rey yin̈ tzet yu tuꞌ.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Hayet yaben naj rey huneꞌ tuꞌ, yanito naj yawtemal naj. Yalni naj tet naj: “Hach tiꞌ caw mach hawalil, wakꞌ nimancꞌulalan yin̈ hacꞌas yuto hakꞌan nimancꞌulal wetan.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Estam xin matzꞌay hacꞌul yin̈ hawet munlawomal tuꞌ hacaꞌ mayu istzꞌay incꞌulan tawin̈,” ẍi naj.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Caw xin tit ishowal naj rey tuꞌ yin̈ naj, ischejni naj yalaxocto naj txꞌoj tuꞌ yul preso masanto istohlacano naj sunil iscꞌas tuꞌ, ẍi Comam.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Yalnipaxo Comam hacaꞌ tiꞌ:
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.