Mateus 14
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT
1 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, yabelo naj rey Herodes, naj ayco gobernadoral bey Galilea, isbina Comam Jesús.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Yuxin yal naj tet ebnaj chimunla yinta tuꞌ:
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Yal naj huneꞌ tuꞌ yuto haꞌ naj chejni tzablaxoyo naj Juan, iscꞌallaxayo naj yu chꞌen cadena, yalaxicto naj yul preso yuto cachwa naj yin̈ naj Herodes tuꞌ yet yikꞌnican̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haꞌ ton naj Felipe.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Caw xin txꞌiꞌal el yal naj Juan tuꞌ tet naj Herodes hacaꞌ tiꞌ:
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Wal naj Herodes tuꞌ xin caw yoche naj ispotxꞌoꞌ naj Juan, yaj xin xiw naj yuto sunil anma chalni tato ischejab Comam Dios ye naj.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Yet hunel xin, yecꞌtze naj Herodes huneꞌ kꞌin̈ yuto tzꞌajna naj yin̈ ishabilal, caw xin txꞌiꞌal anma yawte naj. Yin̈ kꞌin̈ tuꞌ, can̈alwi ix yunin ix Herodías yin̈ sat naj Herodes yeb yin̈ sat sunil anma awtebil. Caw xin cꞌulchꞌan yu iscan̈alwi ix yil naj,
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 yuxin yalte naj tet ix tato chakꞌ naj tzijxan̈e tzet chiskꞌan ix.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Yalni ismiꞌ ix tet tato chiskꞌan ix iswiꞌ naj Juan; yuxin yal ix tet naj Herodes tuꞌ:
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Hayet yaben naj Herodes huneꞌ tuꞌ yoc biscꞌulal yin̈ iscꞌul naj. Yajaꞌ yu xayal naj yin̈ sat sunil anma tet ix tato chakꞌ naj tzet chiskꞌan ix, yuxin yal naj ta chiakꞌlax tzet chiskꞌan ix tuꞌ.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Ischejni naj yilaxolo iswiꞌ naj Juan yul preso.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Hac tuꞌ xin yu yilaxti iswiꞌ naj yul huneꞌ plato yakꞌlax tet ix, yinito ix tet ismiꞌ.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Lahwi tuꞌ xin, yapni ebnaj iscuywom naj Juan tuꞌ, yinito ebnaj isnimanil naj mujlaxoj. Tzujan tuꞌ isbey ebnaj yalno tet Comam Jesús.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Hayet yaben Comam Jesús ta cam naj Juan yel Comam bey tuꞌ, yahto Comam yul huneꞌ teꞌ barco, yecꞌ apno Comam iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago bay machi anma. Hayet yaben anma ay yulaj con̈ob xin tato to Comam, istopaxo anma yu yoj istiꞌla haꞌ bay chiapni Comam tuꞌ.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Hayet yelti Comam yul teꞌ barco tuꞌ xin yilnitoj ta tenanxato anma yechmani. Istzꞌaycan̈ iscꞌul Comam yin̈ anma, yakꞌni cawxo Comam anma yaꞌay ilaxto bey tuꞌ.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Haxa yet lan̈anxa iskꞌejbayo xin, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscꞌatan̈, yalni ebnaj tet Comam:
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Yalni Comam tet ebnaj:
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Istakꞌwi ebnaj tet Comam:
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Yalni Comam:
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Lahwi tuꞌ ischejni Comam anma cutxanico tuꞌ tato chiay tzꞌon̈no sat chekꞌan. Yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noꞌ cacꞌon̈ cay, yah tꞌan̈no Comam satcan̈, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim yeb yin̈ noꞌ. Lahwi tuꞌ iskꞌaxponayo Comam ixim, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkꞌanoto ixim yin̈ anma.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Caw sunil anma waꞌi hantaticꞌa caw yoche iscꞌul, caw xin cablahon̈ebto motx nohcan̈ yin̈ ixim matxa lahwi yu anma.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Caw howeb mil ebnaj winaj waꞌi, wal ebix ix yeb niẍte unin mach oc istzꞌajo yin̈ huneꞌ isbisil tuꞌ.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom ta chꞌocto ebnaj yul huneꞌ teꞌ barco yu isbabito ebnaj iskꞌaxepxacꞌto haꞌ lago tuꞌ. Wal Comam cancano Comam takꞌlo tet anma.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Hayet lahwi istakꞌlicano Comam tet anma tuꞌ xin, yahto Comam txahlo ischuquil istzalanil huneꞌ witz. Haꞌ tuꞌ xin ah akꞌbal yin̈ Comam.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 Wal ebnaj iscuywom Comam nahatxa chito ebnaj yiban̈ haꞌ lago tuꞌ, yaj xin ay huneꞌ niman jakꞌekꞌ chimakꞌnican̈ ha haꞌ sata teꞌ barco tuꞌ.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Haxa yet lan̈anxa issajbilo xin istzujcha ebnaj yu Comam, belwito Comam yiban̈ ha haꞌ tuꞌ.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 Hayet yilni ebnaj isbelwi Comam yiban̈ haꞌ isxiwcan̈ ebnaj, yah yaw ebnaj yu xiwquilal, yalni ebnaj:
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Yalnican̈ Comam:
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Yalni naj Pedro tet Comam:
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Yalni Comam tet naj xin:
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Yajaꞌ yet yilni naj isbili haꞌ tuꞌ yu jakꞌekꞌ isxiwcan̈ naj, yichico naj isto xol haꞌ, yah yaw naj tet Comam yin̈ caw ip:
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Yin̈ an̈e xin oc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj, yalni Comam tet naj:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Haxa yet yahto Comam yul teꞌ barco yeb naj, islin̈i yecꞌ jakꞌekꞌ.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Wal sunil ebnaj ayicto yul teꞌ barco tuꞌ xin ay jahno ebnaj sata Comam, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Hayet iskꞌaxponicꞌto Comam Jesús yiban̈ haꞌ lago tuꞌ yeb ebnaj iscuywom, yapni Comam yul ismajul txꞌotxꞌ Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Haxa yet yohtan̈enilo anma Comam xin, ispujbalaxicꞌo iskꞌumal Comam sunil yul ismajul txꞌotxꞌ Genesaret tuꞌ. Caw xin hantan̈e anma yaꞌay ilaxto tet Comam.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 Iskꞌanni anma tet Comam ta waxan̈ca han̈echꞌan istiꞌ xil iskꞌap Comam chistzab anma yaꞌay, yuxin sunil anma yaꞌay tzabni istiꞌ xil iskꞌap Comam tuꞌ cawxicanocan̈.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.