Mateus 14

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, yabelo naj rey Herodes, naj ayco gobernadoral bey Galilea, isbina Comam Jesús.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Yuxin yal naj tet ebnaj chimunla yinta tuꞌ:
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Yal naj huneꞌ tuꞌ yuto haꞌ naj chejni tzablaxoyo naj Juan, iscꞌallaxayo naj yu chꞌen cadena, yalaxicto naj yul preso yuto cachwa naj yin̈ naj Herodes tuꞌ yet yikꞌnican̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haꞌ ton naj Felipe.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Caw xin txꞌiꞌal el yal naj Juan tuꞌ tet naj Herodes hacaꞌ tiꞌ:
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Wal naj Herodes tuꞌ xin caw yoche naj ispotxꞌoꞌ naj Juan, yaj xin xiw naj yuto sunil anma chalni tato ischejab Comam Dios ye naj.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Yet hunel xin, yecꞌtze naj Herodes huneꞌ kꞌin̈ yuto tzꞌajna naj yin̈ ishabilal, caw xin txꞌiꞌal anma yawte naj. Yin̈ kꞌin̈ tuꞌ, can̈alwi ix yunin ix Herodías yin̈ sat naj Herodes yeb yin̈ sat sunil anma awtebil. Caw xin cꞌulchꞌan yu iscan̈alwi ix yil naj,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 yuxin yalte naj tet ix tato chakꞌ naj tzijxan̈e tzet chiskꞌan ix.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Yalni ismiꞌ ix tet tato chiskꞌan ix iswiꞌ naj Juan; yuxin yal ix tet naj Herodes tuꞌ:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Hayet yaben naj Herodes huneꞌ tuꞌ yoc biscꞌulal yin̈ iscꞌul naj. Yajaꞌ yu xayal naj yin̈ sat sunil anma tet ix tato chakꞌ naj tzet chiskꞌan ix, yuxin yal naj ta chiakꞌlax tzet chiskꞌan ix tuꞌ.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Ischejni naj yilaxolo iswiꞌ naj Juan yul preso.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Hac tuꞌ xin yu yilaxti iswiꞌ naj yul huneꞌ plato yakꞌlax tet ix, yinito ix tet ismiꞌ.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Lahwi tuꞌ xin, yapni ebnaj iscuywom naj Juan tuꞌ, yinito ebnaj isnimanil naj mujlaxoj. Tzujan tuꞌ isbey ebnaj yalno tet Comam Jesús.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Hayet yaben Comam Jesús ta cam naj Juan yel Comam bey tuꞌ, yahto Comam yul huneꞌ teꞌ barco, yecꞌ apno Comam iskꞌaxepicꞌto haꞌ lago bay machi anma. Hayet yaben anma ay yulaj con̈ob xin tato to Comam, istopaxo anma yu yoj istiꞌla haꞌ bay chiapni Comam tuꞌ.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Hayet yelti Comam yul teꞌ barco tuꞌ xin yilnitoj ta tenanxato anma yechmani. Istzꞌaycan̈ iscꞌul Comam yin̈ anma, yakꞌni cawxo Comam anma yaꞌay ilaxto bey tuꞌ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Haxa yet lan̈anxa iskꞌejbayo xin, ishitzico ebnaj iscuywom Comam iscꞌatan̈, yalni ebnaj tet Comam:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Yalni Comam tet ebnaj:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Istakꞌwi ebnaj tet Comam:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Yalni Comam:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Lahwi tuꞌ ischejni Comam anma cutxanico tuꞌ tato chiay tzꞌon̈no sat chekꞌan. Yinican̈ Comam ixim howeb pan yeb noꞌ cacꞌon̈ cay, yah tꞌan̈no Comam satcan̈, yakꞌni Comam yuchꞌandiosal tet Comam Dios yin̈ ixim yeb yin̈ noꞌ. Lahwi tuꞌ iskꞌaxponayo Comam ixim, yakꞌni Comam ixim tet ebnaj iscuywom, yoc ebnaj yitxkꞌanoto ixim yin̈ anma.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Caw sunil anma waꞌi hantaticꞌa caw yoche iscꞌul, caw xin cablahon̈ebto motx nohcan̈ yin̈ ixim matxa lahwi yu anma.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Caw howeb mil ebnaj winaj waꞌi, wal ebix ix yeb niẍte unin mach oc istzꞌajo yin̈ huneꞌ isbisil tuꞌ.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Lahwi tuꞌ xin, yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom ta chꞌocto ebnaj yul huneꞌ teꞌ barco yu isbabito ebnaj iskꞌaxepxacꞌto haꞌ lago tuꞌ. Wal Comam cancano Comam takꞌlo tet anma.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Hayet lahwi istakꞌlicano Comam tet anma tuꞌ xin, yahto Comam txahlo ischuquil istzalanil huneꞌ witz. Haꞌ tuꞌ xin ah akꞌbal yin̈ Comam.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Wal ebnaj iscuywom Comam nahatxa chito ebnaj yiban̈ haꞌ lago tuꞌ, yaj xin ay huneꞌ niman jakꞌekꞌ chimakꞌnican̈ ha haꞌ sata teꞌ barco tuꞌ.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Haxa yet lan̈anxa issajbilo xin istzujcha ebnaj yu Comam, belwito Comam yiban̈ ha haꞌ tuꞌ.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Hayet yilni ebnaj isbelwi Comam yiban̈ haꞌ isxiwcan̈ ebnaj, yah yaw ebnaj yu xiwquilal, yalni ebnaj:
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Yalnican̈ Comam:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Yalni naj Pedro tet Comam:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Yalni Comam tet naj xin:
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Yajaꞌ yet yilni naj isbili haꞌ tuꞌ yu jakꞌekꞌ isxiwcan̈ naj, yichico naj isto xol haꞌ, yah yaw naj tet Comam yin̈ caw ip:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Yin̈ an̈e xin oc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj, yalni Comam tet naj:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Haxa yet yahto Comam yul teꞌ barco yeb naj, islin̈i yecꞌ jakꞌekꞌ.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Wal sunil ebnaj ayicto yul teꞌ barco tuꞌ xin ay jahno ebnaj sata Comam, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Hayet iskꞌaxponicꞌto Comam Jesús yiban̈ haꞌ lago tuꞌ yeb ebnaj iscuywom, yapni Comam yul ismajul txꞌotxꞌ Genesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Haxa yet yohtan̈enilo anma Comam xin, ispujbalaxicꞌo iskꞌumal Comam sunil yul ismajul txꞌotxꞌ Genesaret tuꞌ. Caw xin hantan̈e anma yaꞌay ilaxto tet Comam.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Iskꞌanni anma tet Comam ta waxan̈ca han̈echꞌan istiꞌ xil iskꞌap Comam chistzab anma yaꞌay, yuxin sunil anma yaꞌay tzabni istiꞌ xil iskꞌap Comam tuꞌ cawxicanocan̈.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.