Mateus 11

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lahwi yalnicano Comam Jesús ischejbanil ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, isto Comam cuywal; yecꞌ Comam yalnocꞌo Istzotiꞌ Comam Dios yul hunun con̈ob ayco yin̈ ishoyanil bay ay Comam.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ ayicto naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma yul preso. Yabe naj iskꞌumal yin̈ tzettaj chiswatxꞌe Comam Cristo. Ischejnito naj cawan̈ ebnaj iscuywom
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 iskꞌambeno tet Comam:
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Istakꞌwi Comam:
4 Jesus respondeu:
5 Halwe tet naj tato haꞌ mac maẍticꞌa chu yilni hajlocanocan̈ sat, haxa mac maẍticꞌa chu yeqꞌui, belwican̈. Haꞌ mac ayco lepra yin̈ xin an̈chacanoj, haꞌ mac maẍticꞌa chabe, hajlo istxiquin. Aypaxo camom hulcan̈ iscꞌul, cat xin yallaxpaxo Tzotiꞌ yet colbanile tet anma machi bay chicawxi iscꞌul.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 ¡Sakꞌal yet mac mach chicabcon yanma win̈an! quexchi, ẍi Comam tet ebnaj.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Hayet lahwi ispaxto ebnaj xin, yichico Comam yalni tet anma yin̈ tzet yelapno ye naj Juan, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 ¿Mato hunu naj caw nanxa yoc xil iskꞌap ayco quexbey heyilaꞌ? ¡Machoj! Yuto ebnaj caw nanxa islow yehico xil iskꞌap yuln̈e yatut ebnaj rey ay ebnaj.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 ¿Mac quexbey heyilaꞌ? Wal xin huneꞌ ischejab Comam Dios quexbey heyilaꞌ. Yin̈ caw yeli huneꞌ ischejab Comam Dios quexbey heyilaꞌ tuꞌ caw ecꞌbalto yelapno ye ismunil naj sata ebnaj ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Yin̈ naj Juan tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaꞌ tiꞌ:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, xol sunil anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ machi hunu mac ecꞌbal yelapno yiban̈ naj Juan tuꞌ. Yajaꞌ wal mac chioc yul iskꞌab Comam Dios xin waxan̈ca caw comonn̈e yeqꞌui, ecꞌbal sakꞌal yet sata naj Juan.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Yet taxticꞌa yichiti naj Juan tuꞌ yanican̈ haꞌ iswiꞌ anma masanta tinan̈, yin̈ isyaꞌtajil choc anma yul iskꞌab Comam Dios, yajaꞌ han̈cꞌan̈e mac chihti yanma yin̈, haꞌ chitzujcha apno yu yoc yul iskꞌab Comam.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Sunil tzet yal ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yeb sunil tzet yal isley naj Moisés yalan̈to maẍto chiichico ismunil naj Juan, ton̈e bina yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Ta cheyoche cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiꞌan, txumchaojabilo heyu tato haꞌ naj Juan tuꞌ, haꞌ naj hacaꞌ naj Elías echmabil yul heyu.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Maquex cheyabe huneꞌ tiꞌ akꞌwe heyanma hetxumniloj.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Anma ay yul huneꞌ tiempohal tiꞌ, cꞌul inlahbanan yeb niẍte unin chiay tzꞌon̈no yul txon̈bal cat issajchi, cat yahwi tet niẍte yet uninal, chalni:
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 “Naban̈e jeta cobahan̈ jokꞌtzenan̈ teꞌ suꞌ, yuto mach quexcan̈alwi. Naban̈e jacojan̈ bit caw biscꞌulal yoqui, yuto mach quexokꞌpaxoj,” ẍi niẍte unin tuꞌ.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Chiwalan huneꞌ tiꞌ, yuto yet yul naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma mach waꞌ naj yeb anma, yuxin hallaxi tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Haxa Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chinwaꞌan yeb anma yuxin chihallax win̈an hacaꞌ tiꞌ: “Wal naj Jesús tiꞌ waꞌon̈eticꞌa chu naj yeb ucꞌu vinon̈eticꞌa chu naj, yamigo isba naj yeb ebnaj txꞌoj chiswatxꞌe yeb ebnaj ikꞌomilo tohlabal chꞌen chito bey Roma,” ẍi anma win̈an. Yajaꞌ wal anma ayco ishelanil Comam Dios yin̈ haban isyenilo isba yin̈ tzettaj iscꞌulal chi-la-iswatxꞌe, ẍi Comam.
19 O
20 Yet hunel xin oc Comam Jesús yalaꞌ istxꞌojal huntekꞌan con̈ob bay caw txꞌiꞌal cꞌaybalcꞌule xaisye Comam, yuto anma ay yul huntekꞌan con̈ob tuꞌ maẍticꞌa chisna isba isbejnicano iswatxꞌen istxꞌojal, yuxin yal Comam hacaꞌ tiꞌ:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 —Hex ay yul con̈ob Corazín cꞌanchꞌanex, yeb hex ay yul con̈ob Betsaida, cꞌanchꞌanexpaxoj, yuto ta yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekꞌan cꞌaybalcꞌule chiyelax texol tiꞌ, payxam isbejcano anma iswatxꞌen istxꞌojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiꞌ, yeb yamico anma xil iskꞌap chiyenilo biscꞌulal.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Yajaꞌ chiwalan teyet, yet chiapni istzꞌayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecꞌbalto isyaꞌtajil chischah huntekꞌan anma tiꞌ sata anma ay yul con̈ob Tiro yeb anma ay yul con̈ob Sidón.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Haxa hex ay yul con̈ob Capernaum, ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈, machoj; wal xin chexkꞌojlaxayto xol camom. Yuto ta yul con̈ob Sodoma yelax huntekꞌan cꞌaybalcꞌule chiyelax texol tiꞌ, isbejmicano anma yanico ismul, aytomicꞌo huneꞌ con̈ob tuꞌ tinan̈.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Yuxin chiwalan teyet yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecꞌbalto isyaꞌtajil chechah sata anma ah Sodoma tuꞌ, ẍi Comam.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Hayet huneꞌ tiempohal tuꞌ txahli Comam Jesús, yalni Comam:
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Mamin, hac tuꞌ chuhi yuto hac tuꞌ el yin̈ hacꞌul, ẍi Comam.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Lahwi tuꞌ yalni Comam tet anma:
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Maquex sicꞌomexxa yu hemunil yeb hex xatibayo heyu yalan̈ yalil heyijatz, titan̈we incꞌatan̈an, yuto haninan chexwakꞌ xewojan.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Ijwe huneꞌ ijatz chiwakꞌan heyijaꞌ. Cuywan̈we wintajan haxinwal chixew heyanma, yuto hanintiꞌan cꞌulchꞌan incꞌulal yeb xin ay isnimanil incꞌulan.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Huneꞌ ijatz chiwakꞌan heyijaꞌ tiꞌ mach aloj, mach yaꞌtajo heyijenpaxoj, ẍi Comam tet anma.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.