Mateus 11

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lahwi yalnicano Comam Jesús ischejbanil ebnaj cablahon̈wan̈ iscuywom, isto Comam cuywal; yecꞌ Comam yalnocꞌo Istzotiꞌ Comam Dios yul hunun con̈ob ayco yin̈ ishoyanil bay ay Comam.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ ayicto naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma yul preso. Yabe naj iskꞌumal yin̈ tzettaj chiswatxꞌe Comam Cristo. Ischejnito naj cawan̈ ebnaj iscuywom
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 iskꞌambeno tet Comam:
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 Istakꞌwi Comam:
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 Halwe tet naj tato haꞌ mac maẍticꞌa chu yilni hajlocanocan̈ sat, haxa mac maẍticꞌa chu yeqꞌui, belwican̈. Haꞌ mac ayco lepra yin̈ xin an̈chacanoj, haꞌ mac maẍticꞌa chabe, hajlo istxiquin. Aypaxo camom hulcan̈ iscꞌul, cat xin yallaxpaxo Tzotiꞌ yet colbanile tet anma machi bay chicawxi iscꞌul.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 ¡Sakꞌal yet mac mach chicabcon yanma win̈an! quexchi, ẍi Comam tet ebnaj.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Hayet lahwi ispaxto ebnaj xin, yichico Comam yalni tet anma yin̈ tzet yelapno ye naj Juan, yalni Comam hacaꞌ tiꞌ:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 ¿Mato hunu naj caw nanxa yoc xil iskꞌap ayco quexbey heyilaꞌ? ¡Machoj! Yuto ebnaj caw nanxa islow yehico xil iskꞌap yuln̈e yatut ebnaj rey ay ebnaj.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 ¿Mac quexbey heyilaꞌ? Wal xin huneꞌ ischejab Comam Dios quexbey heyilaꞌ. Yin̈ caw yeli huneꞌ ischejab Comam Dios quexbey heyilaꞌ tuꞌ caw ecꞌbalto yelapno ye ismunil naj sata ebnaj ischejab Comam Dios ecꞌlena yet payat.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 Yin̈ naj Juan tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios bay chal hacaꞌ tiꞌ:
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, xol sunil anma yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ machi hunu mac ecꞌbal yelapno yiban̈ naj Juan tuꞌ. Yajaꞌ wal mac chioc yul iskꞌab Comam Dios xin waxan̈ca caw comonn̈e yeqꞌui, ecꞌbal sakꞌal yet sata naj Juan.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 Yet taxticꞌa yichiti naj Juan tuꞌ yanican̈ haꞌ iswiꞌ anma masanta tinan̈, yin̈ isyaꞌtajil choc anma yul iskꞌab Comam Dios, yajaꞌ han̈cꞌan̈e mac chihti yanma yin̈, haꞌ chitzujcha apno yu yoc yul iskꞌab Comam.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 Sunil tzet yal ebnaj ischejab Comam Dios yet payat yeb sunil tzet yal isley naj Moisés yalan̈to maẍto chiichico ismunil naj Juan, ton̈e bina yin̈ tzet chu yoc anma yul iskꞌab Comam Dios.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Ta cheyoche cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiꞌan, txumchaojabilo heyu tato haꞌ naj Juan tuꞌ, haꞌ naj hacaꞌ naj Elías echmabil yul heyu.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Maquex cheyabe huneꞌ tiꞌ akꞌwe heyanma hetxumniloj.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Anma ay yul huneꞌ tiempohal tiꞌ, cꞌul inlahbanan yeb niẍte unin chiay tzꞌon̈no yul txon̈bal cat issajchi, cat yahwi tet niẍte yet uninal, chalni:
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 “Naban̈e jeta cobahan̈ jokꞌtzenan̈ teꞌ suꞌ, yuto mach quexcan̈alwi. Naban̈e jacojan̈ bit caw biscꞌulal yoqui, yuto mach quexokꞌpaxoj,” ẍi niẍte unin tuꞌ.
17 “Nós tocamos flauta,
18 Chiwalan huneꞌ tiꞌ, yuto yet yul naj Juan anican̈ haꞌ iswiꞌ anma mach waꞌ naj yeb anma, yuxin hallaxi tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ naj.
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 Haxa Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, chinwaꞌan yeb anma yuxin chihallax win̈an hacaꞌ tiꞌ: “Wal naj Jesús tiꞌ waꞌon̈eticꞌa chu naj yeb ucꞌu vinon̈eticꞌa chu naj, yamigo isba naj yeb ebnaj txꞌoj chiswatxꞌe yeb ebnaj ikꞌomilo tohlabal chꞌen chito bey Roma,” ẍi anma win̈an. Yajaꞌ wal anma ayco ishelanil Comam Dios yin̈ haban isyenilo isba yin̈ tzettaj iscꞌulal chi-la-iswatxꞌe, ẍi Comam.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Yet hunel xin oc Comam Jesús yalaꞌ istxꞌojal huntekꞌan con̈ob bay caw txꞌiꞌal cꞌaybalcꞌule xaisye Comam, yuto anma ay yul huntekꞌan con̈ob tuꞌ maẍticꞌa chisna isba isbejnicano iswatxꞌen istxꞌojal, yuxin yal Comam hacaꞌ tiꞌ:
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 —Hex ay yul con̈ob Corazín cꞌanchꞌanex, yeb hex ay yul con̈ob Betsaida, cꞌanchꞌanexpaxoj, yuto ta yul con̈ob Tiro yeb con̈ob Sidón yelax huntekꞌan cꞌaybalcꞌule chiyelax texol tiꞌ, payxam isbejcano anma iswatxꞌen istxꞌojal, yamahto anma tan̈ yin̈ iswiꞌ, yeb yamico anma xil iskꞌap chiyenilo biscꞌulal.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 Yajaꞌ chiwalan teyet, yet chiapni istzꞌayical bay chil Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecꞌbalto isyaꞌtajil chischah huntekꞌan anma tiꞌ sata anma ay yul con̈ob Tiro yeb anma ay yul con̈ob Sidón.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 Haxa hex ay yul con̈ob Capernaum, ham heyalni ta chexilaxcan̈ satcan̈, machoj; wal xin chexkꞌojlaxayto xol camom. Yuto ta yul con̈ob Sodoma yelax huntekꞌan cꞌaybalcꞌule chiyelax texol tiꞌ, isbejmicano anma yanico ismul, aytomicꞌo huneꞌ con̈ob tuꞌ tinan̈.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Yuxin chiwalan teyet yet chilni Comam Dios yin̈ tzet chielico anma, caw ecꞌbalto isyaꞌtajil chechah sata anma ah Sodoma tuꞌ, ẍi Comam.
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 Hayet huneꞌ tiempohal tuꞌ txahli Comam Jesús, yalni Comam:
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Mamin, hac tuꞌ chuhi yuto hac tuꞌ el yin̈ hacꞌul, ẍi Comam.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Lahwi tuꞌ yalni Comam tet anma:
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Maquex sicꞌomexxa yu hemunil yeb hex xatibayo heyu yalan̈ yalil heyijatz, titan̈we incꞌatan̈an, yuto haninan chexwakꞌ xewojan.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 Ijwe huneꞌ ijatz chiwakꞌan heyijaꞌ. Cuywan̈we wintajan haxinwal chixew heyanma, yuto hanintiꞌan cꞌulchꞌan incꞌulal yeb xin ay isnimanil incꞌulan.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 Huneꞌ ijatz chiwakꞌan heyijaꞌ tiꞌ mach aloj, mach yaꞌtajo heyijenpaxoj, ẍi Comam tet anma.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.