Marcos 9
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Yalnipaxo Comam:
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Iswajxa tzꞌayic xin, isto Comam Jesús yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz nahat yecan̈, han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam yintaj, haꞌ bey tuꞌ xin ishel isba yillax Comam.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Cawxan̈e chitzejla xil iskꞌap Comam, caw sajhopon̈e elicoj. Machi hunu ix txꞌahwom chisajn̈en hunu xilkꞌape hacaꞌ tuꞌ.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Yin̈n̈ena tuꞌ yilni ebnaj iscuywom Comam naj Elías yeb naj Moisés; tzotelo chu ebnaj yeb Comam.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Yalni naj Pedro tet Comam:
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Caw xiw ebnaj iscuywom Comam tuꞌ, yuxin matxa chitxumcha yu naj Pedro yin̈ tzet chute yalni, yuxin yal naj hacaꞌ tuꞌ.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Lahwi tuꞌ yayilo huneꞌ moyan yiban̈ ebnaj, yaben ebnaj huneꞌ yul nukꞌe xol moyan tuꞌ, yalni hacaꞌ tiꞌ:
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Haxa yet yecꞌ tꞌan̈tꞌon ebnaj xin, yilni ebnaj tato haxan̈e Comam aycꞌoj, matxa ebnaj cawan̈ tuꞌ.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Hayet lan̈an ispaxayti Comam yin̈ iswiꞌ witz yeb ebnaj oxwan̈ tuꞌ, yalni Comam tet ebnaj:
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Yuxin machi mac tet bay yal ebnaj huneꞌ tuꞌ, yajaꞌ xin iskꞌambele ebnaj tet hunun yin̈ tzet chal yelapno yet chiitzitzbican̈ Comam xol camom.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Yoc ebnaj iskꞌambeno tet Comam:
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Istakꞌwi Comam:
12 Ele respondeu:
13 Yajaꞌ chiwalan teyet ta naj Elías tuꞌ xahulicꞌo naj, yaj iswatxꞌe anma istxꞌojal yin̈ naj hacaꞌ yoche iscꞌul, hacaꞌ tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios, ẍi Comam.
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Haxa yet yayilo Comam Jesús yeb ebnaj oxwan̈ iscꞌatan̈ huntekꞌanxa ebnaj iscuywom, yilni Comam tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈ ebnaj; ay huntekꞌan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ayco isteyeleno isba yeb ebnaj.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Hayet yilni anma yapni Comam, caw cꞌayilo iscꞌul, isto anma yin̈ an̈e iscꞌatan̈ Comam, istioẍli anma tet Comam.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Iskꞌamben Comam tet ebnaj:
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Istakꞌwi huneꞌ naj xol anma tuꞌ, yalni naj:
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Hunta el chilow yin̈ naj yu naj matzwalil tuꞌ, caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiꞌ naj, yeb xin caw chin̈etxꞌla yeh naj cat iscawyan̈ilo naj. Mankꞌanan tet ebnaj hacuywom tiꞌ tato chílo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ incꞌaholtiꞌan, yajaꞌ mach yu yu ebnaj, ẍi naj.
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Istakꞌwi Comam:
19 Jesus disse:
20 Yilaxto naj sata Comam, hayet yilni ischejab naj matzwalil tuꞌ Comam, yichico islow huneꞌ yaxcamic tuꞌ yin̈ naj, istirlaxayo naj sat txꞌotxꞌ, yichico naj yecꞌ balboni, istit hujuy yul istiꞌ naj.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Iskꞌamben Comam tet naj mame tuꞌ:
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Caw txꞌiꞌalxa el chito naj yul kꞌaꞌ yeb xol ha haꞌ yu ischejab naj matzwalil yun̈e iscam naj. Yajaꞌ ta chu hawu, colwahan̈ ninoj, caw tzꞌayojab hacꞌul jin̈an̈, ẍi naj.
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Yalni Comam tet naj:
23 Jesus respondeu:
24 Yet yaben naj mame huneꞌ tuꞌ yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj:
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Hayet yilni Comam tato caw hantan̈e anma iscutxbaco isba iscꞌatan̈, ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj nichꞌan tzeh tuꞌ, yalni Comam:
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Yah yaw ischejab naj matzwalil tuꞌ yin̈ caw ip, islow huneꞌ yaxcamic yin̈ naj nichꞌan tzeh tuꞌ, yelcano ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Hacaꞌ camom yucanilo naj, yuxin txꞌiꞌal mac txumni ta cam naj yin̈ huneln̈e.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Wal Comam Jesús xin oc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj, isxecnican̈ Comam naj, yah lin̈no naj.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Lahwi tuꞌ, yocto Comam Jesús yul huneꞌ n̈a yeb ebnaj iscuywom. Haxa yet ischuquilxan̈e ebnaj yeb Comam xin, iskꞌamben ebnaj tet Comam:
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Istakꞌwi Comam:
29 Jesus respondeu:
30 Lahwi tuꞌ xin, yel Comam Jesús bey tuꞌ, yapni yul ismajul Galilea, machi xin choche Comam tato chiabelaxiloj ta apni bey tuꞌ,
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 yuto ayco Comam yakꞌno cuybanil tet ebnaj iscuywom yin̈ iscamical, yalni Comam:
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Yajaꞌ machi txumcha yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam, chixiwpaxo ebnaj iskꞌamben tet Comam.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Lahwi tuꞌ xin, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Capernaum. Haxa yet ayxa Comam yul n̈a bayticꞌa chicani, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Yajaꞌ maẍticꞌa takꞌwi ebnaj tet Comam yuto isteyele isba ebnaj yin̈ mac ecꞌbal yelapno ye xol ebnaj.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 Yay tzꞌon̈no Comam, yawtenti Comam ebnaj cablahon̈wan̈ tuꞌ iscꞌatan̈, yalni Comam:
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Lahwi tuꞌ xin yanico Comam nichꞌan unin xolbal ebnaj, ischelnican̈ Comam, yalni hacaꞌ tiꞌ:
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 —Macn̈eticꞌa chichahni hunu nichꞌan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan. Haꞌ mac chinchahnipaxojan xin maẍn̈etajinan chinischahan, to chischahpaxo Mac an̈eintijan, ẍi Comam tet ebnaj.
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Yalni naj Juan tet Comam:
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Istakꞌwi Comam tet naj:
39 Jesus respondeu:
40 Haꞌ mac mach chichiwa iscꞌul jin̈, ayco jetbihoj.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Yin̈ caw isyelal chiwalan macxan̈eticꞌa chiakꞌni hunu vaso haꞌ teyet yu ayexico yul inkꞌaban, chiakꞌlax ispaj selel tet huneꞌ mac tuꞌ, ẍi Comam.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 Yalnipaxo Comam Jesús:
42 Jesus continuou:
43 Yuxin tato yu hekꞌab xin chexaycꞌay yin̈ istxꞌojal, cꞌul ta chetzoqꞌuiltoj. Yuto ecꞌbalto cꞌul ta matxa huneꞌ hekꞌab yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal sata iscabil hekꞌab aycoj, cat hekꞌojlaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 Bey tuꞌ xin maẍticꞌa chicam noꞌ hahaꞌ, maẍticꞌa chitan̈paxo kꞌa kꞌaꞌ.
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Maca xin ta heyoj chexakꞌni aycꞌayo yin̈ istxꞌojal, chetzoqꞌuiltoj. Yuto ecꞌbalto cꞌul ta huneꞌn̈e heyoj ayco yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal, sata ta chexkꞌojlaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal yeb iscabil heyoj,
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 bay matxaticꞌa chicam noꞌ hahaꞌ yeb bay matxaticꞌa chitan̈ kꞌa kꞌaꞌ.
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Yajaꞌ ta xin isbakꞌ hesat chexakꞌni aycꞌayo yin̈ istxꞌojal, cꞌul ta cheyiltij yuto ecꞌbalto cꞌul waxan̈ca hunxan̈e isbakꞌ hesat yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal, sata heyalaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal yeb iscabil isbakꞌ hesat,
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 bay maẍticꞌa chicam noꞌ hahaꞌ, yeb bay maẍticꞌa chitan̈ kꞌa kꞌaꞌ.
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 Yuto hacaꞌ yoc atzꞌam atzꞌam yin̈ xahanbal, hac tuꞌ yoc kꞌa kꞌaꞌ yin̈ sunil anma.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Caw cꞌul atzꞌam atzꞌam, yajaꞌ ta chiel iscꞌachiꞌal atzꞌam, ¿tzettaxca chu ismeltzoco iscꞌachiꞌal hunelxa? Hacaꞌojab yakꞌni atzꞌam atzꞌam isxukꞌal hunu tzet ye tuꞌ, hacojab hex tuꞌ, yeb xin ayojab akꞌancꞌulal texol, ẍi Comam Jesús.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.