Marcos 9
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ
1 Yalnipaxo Comam:
1 E ele disse-lhes: Na verdade eu vos digo, que alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o reino de Deus vindo com poder.
2 Iswajxa tzꞌayic xin, isto Comam Jesús yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz nahat yecan̈, han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam yintaj, haꞌ bey tuꞌ xin ishel isba yillax Comam.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os conduziu à parte a um alto monte; e transfigurou-se diante deles.
3 Cawxan̈e chitzejla xil iskꞌap Comam, caw sajhopon̈e elicoj. Machi hunu ix txꞌahwom chisajn̈en hunu xilkꞌape hacaꞌ tuꞌ.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Yin̈n̈ena tuꞌ yilni ebnaj iscuywom Comam naj Elías yeb naj Moisés; tzotelo chu ebnaj yeb Comam.
4 E ali apareceu-lhes Elias, com Moisés; e eles falavam com Jesus.
5 Yalni naj Pedro tet Comam:
5 E Pedro, respondendo, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; deixa-nos fazer aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
6 Caw xiw ebnaj iscuywom Comam tuꞌ, yuxin matxa chitxumcha yu naj Pedro yin̈ tzet chute yalni, yuxin yal naj hacaꞌ tuꞌ.
6 Porque ele não sabia o que dizer, pois eles estavam grandemente atemorizados.
7 Lahwi tuꞌ yayilo huneꞌ moyan yiban̈ ebnaj, yaben ebnaj huneꞌ yul nukꞌe xol moyan tuꞌ, yalni hacaꞌ tiꞌ:
7 E formou-se uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Haxa yet yecꞌ tꞌan̈tꞌon ebnaj xin, yilni ebnaj tato haxan̈e Comam aycꞌoj, matxa ebnaj cawan̈ tuꞌ.
8 E de repente, eles olhando ao redor, não viram mais nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Hayet lan̈an ispaxayti Comam yin̈ iswiꞌ witz yeb ebnaj oxwan̈ tuꞌ, yalni Comam tet ebnaj:
9 E, enquanto eles desciam do monte, ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem as coisas que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Yuxin machi mac tet bay yal ebnaj huneꞌ tuꞌ, yajaꞌ xin iskꞌambele ebnaj tet hunun yin̈ tzet chal yelapno yet chiitzitzbican̈ Comam xol camom.
10 E eles guardaram o que foi dito entre si, perguntando uns aos outros o que significava ressuscitar dentre os mortos.
11 Yoc ebnaj iskꞌambeno tet Comam:
11 E eles o perguntam, dizendo: Por que dizem os escribas que Elias deveria vir primeiro?
12 Istakꞌwi Comam:
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Na verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deve sofrer muitas coisas, e ser reduzido a nada.
13 Yajaꞌ chiwalan teyet ta naj Elías tuꞌ xahulicꞌo naj, yaj iswatxꞌe anma istxꞌojal yin̈ naj hacaꞌ yoche iscꞌul, hacaꞌ tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios, ẍi Comam.
13 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito sobre ele.
14 Haxa yet yayilo Comam Jesús yeb ebnaj oxwan̈ iscꞌatan̈ huntekꞌanxa ebnaj iscuywom, yilni Comam tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈ ebnaj; ay huntekꞌan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ayco isteyeleno isba yeb ebnaj.
14 E, ele aproximando-se dos seus discípulos, viu ao redor deles uma grande multidão, e os escribas interrogando a eles.
15 Hayet yilni anma yapni Comam, caw cꞌayilo iscꞌul, isto anma yin̈ an̈e iscꞌatan̈ Comam, istioẍli anma tet Comam.
15 E imediatamente toda a multidão, vendo-o, ficou grandemente surpreendida, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Iskꞌamben Comam tet ebnaj:
16 E ele perguntou aos escribas: O que interrogas com eles?
17 Istakꞌwi huneꞌ naj xol anma tuꞌ, yalni naj:
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Hunta el chilow yin̈ naj yu naj matzwalil tuꞌ, caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiꞌ naj, yeb xin caw chin̈etxꞌla yeh naj cat iscawyan̈ilo naj. Mankꞌanan tet ebnaj hacuywom tiꞌ tato chílo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ incꞌaholtiꞌan, yajaꞌ mach yu yu ebnaj, ẍi naj.
18 e este, onde quer que o apanhe, derruba-o; e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 Istakꞌwi Comam:
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração sem fé! Até quando hei de estar convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim!
20 Yilaxto naj sata Comam, hayet yilni ischejab naj matzwalil tuꞌ Comam, yichico islow huneꞌ yaxcamic tuꞌ yin̈ naj, istirlaxayo naj sat txꞌotxꞌ, yichico naj yecꞌ balboni, istit hujuy yul istiꞌ naj.
20 E eles o trouxeram até ele; e vendo-o, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele caiu no chão, e revolvia-se, espumando.
21 Iskꞌamben Comam tet naj mame tuꞌ:
21 E perguntou ao seu pai: Há quanto tempo isto veio a ele? E ele disse: Desde criança.
22 Caw txꞌiꞌalxa el chito naj yul kꞌaꞌ yeb xol ha haꞌ yu ischejab naj matzwalil yun̈e iscam naj. Yajaꞌ ta chu hawu, colwahan̈ ninoj, caw tzꞌayojab hacꞌul jin̈an̈, ẍi naj.
22 E muitas vezes isto o tem lançado no fogo, e dentro da água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Yalni Comam tet naj:
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, todas as coisas são possíveis ao que crê.
24 Yet yaben naj mame huneꞌ tuꞌ yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj:
24 E imediatamente o pai do menino exclamou e disse em lágrimas: Senhor, eu creio! Ajude a minha incredulidade.
25 Hayet yilni Comam tato caw hantan̈e anma iscutxbaco isba iscꞌatan̈, ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj nichꞌan tzeh tuꞌ, yalni Comam:
25 Quando Jesus viu que as pessoas vinham correndo juntas, ele repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Tu, espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele, e não entres mais nele.
26 Yah yaw ischejab naj matzwalil tuꞌ yin̈ caw ip, islow huneꞌ yaxcamic yin̈ naj nichꞌan tzeh tuꞌ, yelcano ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Hacaꞌ camom yucanilo naj, yuxin txꞌiꞌal mac txumni ta cam naj yin̈ huneln̈e.
26 E o espírito gritou, e agitando-o com violência, saiu dele; e ele estava como um morto, de modo que muitos diziam: Ele está morto.
27 Wal Comam Jesús xin oc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj, isxecnican̈ Comam naj, yah lin̈no naj.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele se levantou.
28 Lahwi tuꞌ, yocto Comam Jesús yul huneꞌ n̈a yeb ebnaj iscuywom. Haxa yet ischuquilxan̈e ebnaj yeb Comam xin, iskꞌamben ebnaj tet Comam:
28 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 Istakꞌwi Comam:
29 E ele disse-lhes: Este tipo não sai de modo algum, senão pela oração e pelo jejum.
30 Lahwi tuꞌ xin, yel Comam Jesús bey tuꞌ, yapni yul ismajul Galilea, machi xin choche Comam tato chiabelaxiloj ta apni bey tuꞌ,
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que nenhum homem soubesse isto.
31 yuto ayco Comam yakꞌno cuybanil tet ebnaj iscuywom yin̈ iscamical, yalni Comam:
31 Pois ele ensinava aos seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, após ser morto, ele será ressuscitado ao terceiro dia.
32 Yajaꞌ machi txumcha yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam, chixiwpaxo ebnaj iskꞌamben tet Comam.
32 Mas eles não entenderam este discurso, e tinham medo de interrogá-lo.
33 Lahwi tuꞌ xin, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Capernaum. Haxa yet ayxa Comam yul n̈a bayticꞌa chicani, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
33 E ele chegou a Cafarnaum; e, estando na casa, perguntou-lhes: O que discutíeis entre vós pelo caminho?
34 Yajaꞌ maẍticꞌa takꞌwi ebnaj tet Comam yuto isteyele isba ebnaj yin̈ mac ecꞌbal yelapno ye xol ebnaj.
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Yay tzꞌon̈no Comam, yawtenti Comam ebnaj cablahon̈wan̈ tuꞌ iscꞌatan̈, yalni Comam:
35 E ele assentou-se, e chamando os doze, disse-lhes: Se algum homem deseja ser o primeiro, este será o último de todos, e o servo de todos.
36 Lahwi tuꞌ xin yanico Comam nichꞌan unin xolbal ebnaj, ischelnican̈ Comam, yalni hacaꞌ tiꞌ:
36 E ele tomou uma criança, e a colocou no meio deles; e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 —Macn̈eticꞌa chichahni hunu nichꞌan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan. Haꞌ mac chinchahnipaxojan xin maẍn̈etajinan chinischahan, to chischahpaxo Mac an̈eintijan, ẍi Comam tet ebnaj.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome, recebe a mim; e qualquer que me receber, não recebe a mim, mas àquele que me enviou.
38 Yalni naj Juan tet Comam:
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, nós vimos um que expulsava demônios em teu nome, mas ele não nos segue; e nós o proibimos, porque ele não nos segue.
39 Istakꞌwi Comam tet naj:
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque não há homem que faça milagre em meu nome, e possa logo falar mal de mim.
40 Haꞌ mac mach chichiwa iscꞌul jin̈, ayco jetbihoj.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Yin̈ caw isyelal chiwalan macxan̈eticꞌa chiakꞌni hunu vaso haꞌ teyet yu ayexico yul inkꞌaban, chiakꞌlax ispaj selel tet huneꞌ mac tuꞌ, ẍi Comam.
41 Porquanto, todo aquele que vos der de beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, na verdade eu vos digo que ele não perderá a sua recompensa.
42 Yalnipaxo Comam Jesús:
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado no mar.
43 Yuxin tato yu hekꞌab xin chexaycꞌay yin̈ istxꞌojal, cꞌul ta chetzoqꞌuiltoj. Yuto ecꞌbalto cꞌul ta matxa huneꞌ hekꞌab yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal sata iscabil hekꞌab aycoj, cat hekꞌojlaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal.
43 E, se a tua mão te ofender, corta-a; melhor é entrares na vida mutilado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
44 Bey tuꞌ xin maẍticꞌa chicam noꞌ hahaꞌ, maẍticꞌa chitan̈paxo kꞌa kꞌaꞌ.
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 Maca xin ta heyoj chexakꞌni aycꞌayo yin̈ istxꞌojal, chetzoqꞌuiltoj. Yuto ecꞌbalto cꞌul ta huneꞌn̈e heyoj ayco yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal, sata ta chexkꞌojlaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal yeb iscabil heyoj,
45 E, se o teu pé te ofender, corta-o; melhor te é entrar na vida coxo do que, tendo dois pés, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
46 bay matxaticꞌa chicam noꞌ hahaꞌ yeb bay matxaticꞌa chitan̈ kꞌa kꞌaꞌ.
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 Yajaꞌ ta xin isbakꞌ hesat chexakꞌni aycꞌayo yin̈ istxꞌojal, cꞌul ta cheyiltij yuto ecꞌbalto cꞌul waxan̈ca hunxan̈e isbakꞌ hesat yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal, sata heyalaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal yeb iscabil isbakꞌ hesat,
47 E, se o teu olho te ofender, arranca-o; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno;
48 bay maẍticꞌa chicam noꞌ hahaꞌ, yeb bay maẍticꞌa chitan̈ kꞌa kꞌaꞌ.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 Yuto hacaꞌ yoc atzꞌam atzꞌam yin̈ xahanbal, hac tuꞌ yoc kꞌa kꞌaꞌ yin̈ sunil anma.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Caw cꞌul atzꞌam atzꞌam, yajaꞌ ta chiel iscꞌachiꞌal atzꞌam, ¿tzettaxca chu ismeltzoco iscꞌachiꞌal hunelxa? Hacaꞌojab yakꞌni atzꞌam atzꞌam isxukꞌal hunu tzet ye tuꞌ, hacojab hex tuꞌ, yeb xin ayojab akꞌancꞌulal texol, ẍi Comam Jesús.
50 Sal é bom; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.