Marcos 9
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB
1 Yalnipaxo Comam:
1 Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
2 Iswajxa tzꞌayic xin, isto Comam Jesús yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz nahat yecan̈, han̈e xin naj Pedro, naj Jacobo yeb naj Juan yito Comam yintaj, haꞌ bey tuꞌ xin ishel isba yillax Comam.
2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
3 Cawxan̈e chitzejla xil iskꞌap Comam, caw sajhopon̈e elicoj. Machi hunu ix txꞌahwom chisajn̈en hunu xilkꞌape hacaꞌ tuꞌ.
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Yin̈n̈ena tuꞌ yilni ebnaj iscuywom Comam naj Elías yeb naj Moisés; tzotelo chu ebnaj yeb Comam.
4 E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
5 Yalni naj Pedro tet Comam:
5 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 Caw xiw ebnaj iscuywom Comam tuꞌ, yuxin matxa chitxumcha yu naj Pedro yin̈ tzet chute yalni, yuxin yal naj hacaꞌ tuꞌ.
6 Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.
7 Lahwi tuꞌ yayilo huneꞌ moyan yiban̈ ebnaj, yaben ebnaj huneꞌ yul nukꞌe xol moyan tuꞌ, yalni hacaꞌ tiꞌ:
7 Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Haxa yet yecꞌ tꞌan̈tꞌon ebnaj xin, yilni ebnaj tato haxan̈e Comam aycꞌoj, matxa ebnaj cawan̈ tuꞌ.
8 De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
9 Hayet lan̈an ispaxayti Comam yin̈ iswiꞌ witz yeb ebnaj oxwan̈ tuꞌ, yalni Comam tet ebnaj:
9 Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
10 Yuxin machi mac tet bay yal ebnaj huneꞌ tuꞌ, yajaꞌ xin iskꞌambele ebnaj tet hunun yin̈ tzet chal yelapno yet chiitzitzbican̈ Comam xol camom.
10 E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
11 Yoc ebnaj iskꞌambeno tet Comam:
11 Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Istakꞌwi Comam:
12 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
13 Yajaꞌ chiwalan teyet ta naj Elías tuꞌ xahulicꞌo naj, yaj iswatxꞌe anma istxꞌojal yin̈ naj hacaꞌ yoche iscꞌul, hacaꞌ tzet tzꞌibn̈ebilcano yul Yum Comam Dios, ẍi Comam.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
14 Haxa yet yayilo Comam Jesús yeb ebnaj oxwan̈ iscꞌatan̈ huntekꞌanxa ebnaj iscuywom, yilni Comam tato caw hantan̈e anma hoyanico yin̈ ebnaj; ay huntekꞌan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ayco isteyeleno isba yeb ebnaj.
14 Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
15 Hayet yilni anma yapni Comam, caw cꞌayilo iscꞌul, isto anma yin̈ an̈e iscꞌatan̈ Comam, istioẍli anma tet Comam.
15 E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
16 Iskꞌamben Comam tet ebnaj:
16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Istakꞌwi huneꞌ naj xol anma tuꞌ, yalni naj:
17 Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Hunta el chilow yin̈ naj yu naj matzwalil tuꞌ, caw chitzicobtan̈elax naj, cat istit hujuy yul istiꞌ naj, yeb xin caw chin̈etxꞌla yeh naj cat iscawyan̈ilo naj. Mankꞌanan tet ebnaj hacuywom tiꞌ tato chílo ebnaj ischejab naj matzwalil yin̈ incꞌaholtiꞌan, yajaꞌ mach yu yu ebnaj, ẍi naj.
18 e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Istakꞌwi Comam:
19 Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
20 Yilaxto naj sata Comam, hayet yilni ischejab naj matzwalil tuꞌ Comam, yichico islow huneꞌ yaxcamic tuꞌ yin̈ naj, istirlaxayo naj sat txꞌotxꞌ, yichico naj yecꞌ balboni, istit hujuy yul istiꞌ naj.
20 Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
21 Iskꞌamben Comam tet naj mame tuꞌ:
21 E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
22 Caw txꞌiꞌalxa el chito naj yul kꞌaꞌ yeb xol ha haꞌ yu ischejab naj matzwalil yun̈e iscam naj. Yajaꞌ ta chu hawu, colwahan̈ ninoj, caw tzꞌayojab hacꞌul jin̈an̈, ẍi naj.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Yalni Comam tet naj:
23 Ao que lhe disse Jesus: Se podes!-tudo é possível ao que crê.
24 Yet yaben naj mame huneꞌ tuꞌ yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj:
24 Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
25 Hayet yilni Comam tato caw hantan̈e anma iscutxbaco isba iscꞌatan̈, ischejnilo Comam ischejab naj matzwalil yin̈ naj nichꞌan tzeh tuꞌ, yalni Comam:
25 E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
26 Yah yaw ischejab naj matzwalil tuꞌ yin̈ caw ip, islow huneꞌ yaxcamic yin̈ naj nichꞌan tzeh tuꞌ, yelcano ischejab naj matzwalil yin̈ naj. Hacaꞌ camom yucanilo naj, yuxin txꞌiꞌal mac txumni ta cam naj yin̈ huneln̈e.
26 E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
27 Wal Comam Jesús xin oc tzabno Comam yin̈ iskꞌab naj, isxecnican̈ Comam naj, yah lin̈no naj.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.
28 Lahwi tuꞌ, yocto Comam Jesús yul huneꞌ n̈a yeb ebnaj iscuywom. Haxa yet ischuquilxan̈e ebnaj yeb Comam xin, iskꞌamben ebnaj tet Comam:
28 E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Istakꞌwi Comam:
29 Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
30 Lahwi tuꞌ xin, yel Comam Jesús bey tuꞌ, yapni yul ismajul Galilea, machi xin choche Comam tato chiabelaxiloj ta apni bey tuꞌ,
30 Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
31 yuto ayco Comam yakꞌno cuybanil tet ebnaj iscuywom yin̈ iscamical, yalni Comam:
31 porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
32 Yajaꞌ machi txumcha yu ebnaj yin̈ tzet yal Comam, chixiwpaxo ebnaj iskꞌamben tet Comam.
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.
33 Lahwi tuꞌ xin, yapni Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yul con̈ob Capernaum. Haxa yet ayxa Comam yul n̈a bayticꞌa chicani, iskꞌamben Comam tet ebnaj:
33 Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
34 Yajaꞌ maẍticꞌa takꞌwi ebnaj tet Comam yuto isteyele isba ebnaj yin̈ mac ecꞌbal yelapno ye xol ebnaj.
34 Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
35 Yay tzꞌon̈no Comam, yawtenti Comam ebnaj cablahon̈wan̈ tuꞌ iscꞌatan̈, yalni Comam:
35 E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Lahwi tuꞌ xin yanico Comam nichꞌan unin xolbal ebnaj, ischelnican̈ Comam, yalni hacaꞌ tiꞌ:
36 Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
37 —Macn̈eticꞌa chichahni hunu nichꞌan unin yuto wetan yehi, haninan chinischahan. Haꞌ mac chinchahnipaxojan xin maẍn̈etajinan chinischahan, to chischahpaxo Mac an̈eintijan, ẍi Comam tet ebnaj.
37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
38 Yalni naj Juan tet Comam:
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
39 Istakꞌwi Comam tet naj:
39 Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
40 Haꞌ mac mach chichiwa iscꞌul jin̈, ayco jetbihoj.
40 pois quem não é contra nós, é por nós.
41 Yin̈ caw isyelal chiwalan macxan̈eticꞌa chiakꞌni hunu vaso haꞌ teyet yu ayexico yul inkꞌaban, chiakꞌlax ispaj selel tet huneꞌ mac tuꞌ, ẍi Comam.
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
42 Yalnipaxo Comam Jesús:
42 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
43 Yuxin tato yu hekꞌab xin chexaycꞌay yin̈ istxꞌojal, cꞌul ta chetzoqꞌuiltoj. Yuto ecꞌbalto cꞌul ta matxa huneꞌ hekꞌab yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal sata iscabil hekꞌab aycoj, cat hekꞌojlaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal.
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
44 Bey tuꞌ xin maẍticꞌa chicam noꞌ hahaꞌ, maẍticꞌa chitan̈paxo kꞌa kꞌaꞌ.
44 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
45 Maca xin ta heyoj chexakꞌni aycꞌayo yin̈ istxꞌojal, chetzoqꞌuiltoj. Yuto ecꞌbalto cꞌul ta huneꞌn̈e heyoj ayco yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal, sata ta chexkꞌojlaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal yeb iscabil heyoj,
45 Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
46 bay matxaticꞌa chicam noꞌ hahaꞌ yeb bay matxaticꞌa chitan̈ kꞌa kꞌaꞌ.
46 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
47 Yajaꞌ ta xin isbakꞌ hesat chexakꞌni aycꞌayo yin̈ istxꞌojal, cꞌul ta cheyiltij yuto ecꞌbalto cꞌul waxan̈ca hunxan̈e isbakꞌ hesat yet chechahni hekꞌinal mach istan̈bal, sata heyalaxto xol kꞌa kꞌaꞌ mach istan̈bal yeb iscabil isbakꞌ hesat,
47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
48 bay maẍticꞌa chicam noꞌ hahaꞌ, yeb bay maẍticꞌa chitan̈ kꞌa kꞌaꞌ.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 Yuto hacaꞌ yoc atzꞌam atzꞌam yin̈ xahanbal, hac tuꞌ yoc kꞌa kꞌaꞌ yin̈ sunil anma.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Caw cꞌul atzꞌam atzꞌam, yajaꞌ ta chiel iscꞌachiꞌal atzꞌam, ¿tzettaxca chu ismeltzoco iscꞌachiꞌal hunelxa? Hacaꞌojab yakꞌni atzꞌam atzꞌam isxukꞌal hunu tzet ye tuꞌ, hacojab hex tuꞌ, yeb xin ayojab akꞌancꞌulal texol, ẍi Comam Jesús.
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.