Marcos 3
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Yocto Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel hunelxa, cꞌuxan xin ayicto huneꞌ naj camnajilo huneꞌ iskꞌab.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Ay xin huntekꞌan ebnaj ayictoj yun̈e yilni ta chakꞌ cawxo Comam huneꞌ naj tuꞌ yin̈ istzꞌayical xewilal, cat yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam yalni.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Yalni Comam tet naj camnajilo iskꞌab tuꞌ:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Iskꞌamben Comam tet ebnaj ayicto yul capilla tuꞌ:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Ishowbican̈ Comam, yecꞌ tꞌan̈tꞌon yin̈ anma ayicto yul capilla tuꞌ. Caw xin biscꞌulal elpaxico iscꞌul Comam yuto mach chisje ebnaj yabeto yin̈ tzet chal Comam. Lahwi tuꞌ xin yalni Comam tet naj camnajilo iskꞌab:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Haxa yet yelti ebnaj fariseo bey tuꞌ yoc ebnaj islahtiꞌn̈en isba yeb ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes yin̈ tzet chu yakꞌni camo ebnaj Comam.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Lahwi tuꞌ, isto Comam istiꞌ haꞌ lago yeb iscuywom. Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay anma ay bey ismajul Galilea, aypaxo anma ay bey ismajul Judea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 aypaxo xin anma ah con̈ob Jerusalén, yeb anma ah Idumea. Aypaxo xin anma ay iskꞌaxepicꞌto haꞌ niman Jordán apni. Aypaxo anma tit yul ismajul con̈ob Tiro yeb yul ismajul con̈ob Sidón. Apni sunil anma tuꞌ yuto yabelo sunil cꞌaybalcꞌule xaiswatxꞌe Comam.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Caw xin txꞌiꞌal anma apni iscꞌatan̈ Comam, yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom ta chiti ebnaj hunu teꞌ barco bay chiahto Comam yun̈e machi istenico isba anma yin̈ Comam.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Yuto caw txꞌiꞌal mac cawxican̈ yu Comam, caw xin tzetcꞌa anma yaꞌay apni yun̈e istzabni anma Comam yalni.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Xol anma istenba isba iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, ay anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Hayet yilni ebnaj Comam, yay jahno ebnaj sata Comam, yahwi ebnaj yin̈ caw ip:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Yajaꞌ cachwa Comam yin̈ ebnaj ta mach chalilo ebnaj Comam.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Lahwi tuꞌ yahto Comam Jesús yin̈ istzalanil huneꞌ won̈an, yawtenti Comam macta chal iscꞌul, ishitzico macta yawte Comam tuꞌ iscꞌatan̈.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Lahwi tuꞌ issicꞌlenilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoccano tzujno yinta Comam yeb yu yalnicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios tet anma.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Yakꞌnicano Comam yip ebnaj ischejnilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Hac tiꞌ isbi ebnaj cablahon̈wan̈ tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: naj Simón, Pedro yaco Comam isbiho naj,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 naj Jacobo, yeb naj Juan; ebnaj cawan̈ tiꞌ yuẍta isba ebnaj, iscꞌahol icham Zebedeo ye ebnaj, Boanerges yacanico Comam isbiho ebnaj. Huneꞌ bihe tuꞌ chal yelapnoj Yuninal Cꞌuh.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Yebpaxo xin naj Andrés, naj Felipe, naj Bartolomé, naj Mateo, naj Tomás, naj Jacobo, Iscꞌahol icham Alfeo. Naj Tadeo, naj Simón ayticꞌaco yin̈ huneꞌ partido cananista,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskꞌab camical.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Caw xin txꞌiꞌal anma apnipaxo iscꞌatan̈ Comam, caw matxaticꞌa chu iswaꞌ Comam yeb ebnaj iscuywom tuꞌ yu anma.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Hayet yohtan̈enilo ebnaj yuẍta Comam ta apni Comam bey huneꞌ n̈a tuꞌ, yapni ebnaj ikꞌwal yin̈ Comam yalni, yuto challaxi tato xaetaxto yul iswiꞌ Comam.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Aypaxo xin huntekꞌan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ispeto Jerusalén apni iscꞌatan̈ Comam, yalni ebnaj yin̈ Comam hacaꞌ tiꞌ:
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Hayet yaben Comam yalni ebnaj hacaꞌ tuꞌ, yawten Comam ebnaj, yanico Comam huneꞌ yechel tiꞌ tet ebnaj:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Kꞌinaloj ta ay hunu con̈ob chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, ta hac tuꞌ caw yin̈ an̈emi chitan̈ilo yip huneꞌ con̈ob tuꞌ.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Hacpax tuꞌ xin ta ay hunu n̈ahil ebnaj yuẍtan̈e isba chakꞌle howal, yin̈ an̈emi chipax yip huneꞌ n̈ahil anma tuꞌ.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Hacmi tuꞌ chu naj matzwalil ta chispoh isba naj yeb ischejab cat yanico naj howal yin̈ ischejab tuꞌ, ta hac tuꞌ caw yin̈ an̈emi chipax yip naj cat istan̈ilo naj.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Kꞌinalo ta ay hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machmi hunu naj elkꞌom chu yocto yul yatut naj yelkꞌanolti tzet ay naj, cachann̈e tato chikꞌoji naj elkꞌom tuꞌ yin̈ naj cat iscꞌalban naj naj, hacn̈em tuꞌ chu yelkꞌanilti naj tzet ay naj.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, tzijxan̈e mulehal chaco anma, maca tzijxan̈e tzotiꞌ txꞌoj chala, ayto nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Yajaꞌ wal mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneꞌ mac tuꞌ matxa bakꞌinal ay nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios, chicanto ismul tuꞌ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Yal Comam hacaꞌ tuꞌ yuto yal ebnaj tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ Comam.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Hayet yapni ismiꞌ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta ilwal yin̈, mach octo yul n̈a, ton̈e ischej ebnaj awtelaxo Comam.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Xol anma tzꞌon̈anayo iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, ay mac halni:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Istakꞌwi Comam:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Yecꞌ tꞌan̈tꞌon Comam yin̈ sunil mac tzꞌon̈anayo iscꞌatan̈ tuꞌ, yalni Comam xin:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 yuto haꞌ mac chiyijen tzet chal Comam Dios, haꞌ wuẍtajan, haꞌ wanaban yeb xin haꞌ inmiꞌan, ẍi Comam.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.