Marcos 3
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Yocto Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel hunelxa, cꞌuxan xin ayicto huneꞌ naj camnajilo huneꞌ iskꞌab.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Ay xin huntekꞌan ebnaj ayictoj yun̈e yilni ta chakꞌ cawxo Comam huneꞌ naj tuꞌ yin̈ istzꞌayical xewilal, cat yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam yalni.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Yalni Comam tet naj camnajilo iskꞌab tuꞌ:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Iskꞌamben Comam tet ebnaj ayicto yul capilla tuꞌ:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Ishowbican̈ Comam, yecꞌ tꞌan̈tꞌon yin̈ anma ayicto yul capilla tuꞌ. Caw xin biscꞌulal elpaxico iscꞌul Comam yuto mach chisje ebnaj yabeto yin̈ tzet chal Comam. Lahwi tuꞌ xin yalni Comam tet naj camnajilo iskꞌab:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Haxa yet yelti ebnaj fariseo bey tuꞌ yoc ebnaj islahtiꞌn̈en isba yeb ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes yin̈ tzet chu yakꞌni camo ebnaj Comam.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Lahwi tuꞌ, isto Comam istiꞌ haꞌ lago yeb iscuywom. Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay anma ay bey ismajul Galilea, aypaxo anma ay bey ismajul Judea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 aypaxo xin anma ah con̈ob Jerusalén, yeb anma ah Idumea. Aypaxo xin anma ay iskꞌaxepicꞌto haꞌ niman Jordán apni. Aypaxo anma tit yul ismajul con̈ob Tiro yeb yul ismajul con̈ob Sidón. Apni sunil anma tuꞌ yuto yabelo sunil cꞌaybalcꞌule xaiswatxꞌe Comam.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Caw xin txꞌiꞌal anma apni iscꞌatan̈ Comam, yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom ta chiti ebnaj hunu teꞌ barco bay chiahto Comam yun̈e machi istenico isba anma yin̈ Comam.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Yuto caw txꞌiꞌal mac cawxican̈ yu Comam, caw xin tzetcꞌa anma yaꞌay apni yun̈e istzabni anma Comam yalni.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Xol anma istenba isba iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, ay anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Hayet yilni ebnaj Comam, yay jahno ebnaj sata Comam, yahwi ebnaj yin̈ caw ip:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Yajaꞌ cachwa Comam yin̈ ebnaj ta mach chalilo ebnaj Comam.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Lahwi tuꞌ yahto Comam Jesús yin̈ istzalanil huneꞌ won̈an, yawtenti Comam macta chal iscꞌul, ishitzico macta yawte Comam tuꞌ iscꞌatan̈.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Lahwi tuꞌ issicꞌlenilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoccano tzujno yinta Comam yeb yu yalnicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios tet anma.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Yakꞌnicano Comam yip ebnaj ischejnilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Hac tiꞌ isbi ebnaj cablahon̈wan̈ tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: naj Simón, Pedro yaco Comam isbiho naj,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 naj Jacobo, yeb naj Juan; ebnaj cawan̈ tiꞌ yuẍta isba ebnaj, iscꞌahol icham Zebedeo ye ebnaj, Boanerges yacanico Comam isbiho ebnaj. Huneꞌ bihe tuꞌ chal yelapnoj Yuninal Cꞌuh.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Yebpaxo xin naj Andrés, naj Felipe, naj Bartolomé, naj Mateo, naj Tomás, naj Jacobo, Iscꞌahol icham Alfeo. Naj Tadeo, naj Simón ayticꞌaco yin̈ huneꞌ partido cananista,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskꞌab camical.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Caw xin txꞌiꞌal anma apnipaxo iscꞌatan̈ Comam, caw matxaticꞌa chu iswaꞌ Comam yeb ebnaj iscuywom tuꞌ yu anma.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Hayet yohtan̈enilo ebnaj yuẍta Comam ta apni Comam bey huneꞌ n̈a tuꞌ, yapni ebnaj ikꞌwal yin̈ Comam yalni, yuto challaxi tato xaetaxto yul iswiꞌ Comam.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Aypaxo xin huntekꞌan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ispeto Jerusalén apni iscꞌatan̈ Comam, yalni ebnaj yin̈ Comam hacaꞌ tiꞌ:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Hayet yaben Comam yalni ebnaj hacaꞌ tuꞌ, yawten Comam ebnaj, yanico Comam huneꞌ yechel tiꞌ tet ebnaj:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Kꞌinaloj ta ay hunu con̈ob chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, ta hac tuꞌ caw yin̈ an̈emi chitan̈ilo yip huneꞌ con̈ob tuꞌ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Hacpax tuꞌ xin ta ay hunu n̈ahil ebnaj yuẍtan̈e isba chakꞌle howal, yin̈ an̈emi chipax yip huneꞌ n̈ahil anma tuꞌ.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Hacmi tuꞌ chu naj matzwalil ta chispoh isba naj yeb ischejab cat yanico naj howal yin̈ ischejab tuꞌ, ta hac tuꞌ caw yin̈ an̈emi chipax yip naj cat istan̈ilo naj.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Kꞌinalo ta ay hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machmi hunu naj elkꞌom chu yocto yul yatut naj yelkꞌanolti tzet ay naj, cachann̈e tato chikꞌoji naj elkꞌom tuꞌ yin̈ naj cat iscꞌalban naj naj, hacn̈em tuꞌ chu yelkꞌanilti naj tzet ay naj.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, tzijxan̈e mulehal chaco anma, maca tzijxan̈e tzotiꞌ txꞌoj chala, ayto nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Yajaꞌ wal mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneꞌ mac tuꞌ matxa bakꞌinal ay nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios, chicanto ismul tuꞌ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Yal Comam hacaꞌ tuꞌ yuto yal ebnaj tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ Comam.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Hayet yapni ismiꞌ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta ilwal yin̈, mach octo yul n̈a, ton̈e ischej ebnaj awtelaxo Comam.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Xol anma tzꞌon̈anayo iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, ay mac halni:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Istakꞌwi Comam:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Yecꞌ tꞌan̈tꞌon Comam yin̈ sunil mac tzꞌon̈anayo iscꞌatan̈ tuꞌ, yalni Comam xin:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 yuto haꞌ mac chiyijen tzet chal Comam Dios, haꞌ wuẍtajan, haꞌ wanaban yeb xin haꞌ inmiꞌan, ẍi Comam.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.