Marcos 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yocto Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel hunelxa, cꞌuxan xin ayicto huneꞌ naj camnajilo huneꞌ iskꞌab.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Ay xin huntekꞌan ebnaj ayictoj yun̈e yilni ta chakꞌ cawxo Comam huneꞌ naj tuꞌ yin̈ istzꞌayical xewilal, cat yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam yalni.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Yalni Comam tet naj camnajilo iskꞌab tuꞌ:
3 Ele disse para o homem:
4 Iskꞌamben Comam tet ebnaj ayicto yul capilla tuꞌ:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Ishowbican̈ Comam, yecꞌ tꞌan̈tꞌon yin̈ anma ayicto yul capilla tuꞌ. Caw xin biscꞌulal elpaxico iscꞌul Comam yuto mach chisje ebnaj yabeto yin̈ tzet chal Comam. Lahwi tuꞌ xin yalni Comam tet naj camnajilo iskꞌab:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Haxa yet yelti ebnaj fariseo bey tuꞌ yoc ebnaj islahtiꞌn̈en isba yeb ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes yin̈ tzet chu yakꞌni camo ebnaj Comam.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Lahwi tuꞌ, isto Comam istiꞌ haꞌ lago yeb iscuywom. Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay anma ay bey ismajul Galilea, aypaxo anma ay bey ismajul Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 aypaxo xin anma ah con̈ob Jerusalén, yeb anma ah Idumea. Aypaxo xin anma ay iskꞌaxepicꞌto haꞌ niman Jordán apni. Aypaxo anma tit yul ismajul con̈ob Tiro yeb yul ismajul con̈ob Sidón. Apni sunil anma tuꞌ yuto yabelo sunil cꞌaybalcꞌule xaiswatxꞌe Comam.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Caw xin txꞌiꞌal anma apni iscꞌatan̈ Comam, yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom ta chiti ebnaj hunu teꞌ barco bay chiahto Comam yun̈e machi istenico isba anma yin̈ Comam.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Yuto caw txꞌiꞌal mac cawxican̈ yu Comam, caw xin tzetcꞌa anma yaꞌay apni yun̈e istzabni anma Comam yalni.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Xol anma istenba isba iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, ay anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Hayet yilni ebnaj Comam, yay jahno ebnaj sata Comam, yahwi ebnaj yin̈ caw ip:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Yajaꞌ cachwa Comam yin̈ ebnaj ta mach chalilo ebnaj Comam.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Lahwi tuꞌ yahto Comam Jesús yin̈ istzalanil huneꞌ won̈an, yawtenti Comam macta chal iscꞌul, ishitzico macta yawte Comam tuꞌ iscꞌatan̈.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Lahwi tuꞌ issicꞌlenilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoccano tzujno yinta Comam yeb yu yalnicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios tet anma.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Yakꞌnicano Comam yip ebnaj ischejnilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Hac tiꞌ isbi ebnaj cablahon̈wan̈ tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: naj Simón, Pedro yaco Comam isbiho naj,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 naj Jacobo, yeb naj Juan; ebnaj cawan̈ tiꞌ yuẍta isba ebnaj, iscꞌahol icham Zebedeo ye ebnaj, Boanerges yacanico Comam isbiho ebnaj. Huneꞌ bihe tuꞌ chal yelapnoj Yuninal Cꞌuh.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Yebpaxo xin naj Andrés, naj Felipe, naj Bartolomé, naj Mateo, naj Tomás, naj Jacobo, Iscꞌahol icham Alfeo. Naj Tadeo, naj Simón ayticꞌaco yin̈ huneꞌ partido cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskꞌab camical.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Caw xin txꞌiꞌal anma apnipaxo iscꞌatan̈ Comam, caw matxaticꞌa chu iswaꞌ Comam yeb ebnaj iscuywom tuꞌ yu anma.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Hayet yohtan̈enilo ebnaj yuẍta Comam ta apni Comam bey huneꞌ n̈a tuꞌ, yapni ebnaj ikꞌwal yin̈ Comam yalni, yuto challaxi tato xaetaxto yul iswiꞌ Comam.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Aypaxo xin huntekꞌan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ispeto Jerusalén apni iscꞌatan̈ Comam, yalni ebnaj yin̈ Comam hacaꞌ tiꞌ:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Hayet yaben Comam yalni ebnaj hacaꞌ tuꞌ, yawten Comam ebnaj, yanico Comam huneꞌ yechel tiꞌ tet ebnaj:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Kꞌinaloj ta ay hunu con̈ob chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, ta hac tuꞌ caw yin̈ an̈emi chitan̈ilo yip huneꞌ con̈ob tuꞌ.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Hacpax tuꞌ xin ta ay hunu n̈ahil ebnaj yuẍtan̈e isba chakꞌle howal, yin̈ an̈emi chipax yip huneꞌ n̈ahil anma tuꞌ.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Hacmi tuꞌ chu naj matzwalil ta chispoh isba naj yeb ischejab cat yanico naj howal yin̈ ischejab tuꞌ, ta hac tuꞌ caw yin̈ an̈emi chipax yip naj cat istan̈ilo naj.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Kꞌinalo ta ay hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machmi hunu naj elkꞌom chu yocto yul yatut naj yelkꞌanolti tzet ay naj, cachann̈e tato chikꞌoji naj elkꞌom tuꞌ yin̈ naj cat iscꞌalban naj naj, hacn̈em tuꞌ chu yelkꞌanilti naj tzet ay naj.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, tzijxan̈e mulehal chaco anma, maca tzijxan̈e tzotiꞌ txꞌoj chala, ayto nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Yajaꞌ wal mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneꞌ mac tuꞌ matxa bakꞌinal ay nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios, chicanto ismul tuꞌ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Yal Comam hacaꞌ tuꞌ yuto yal ebnaj tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ Comam.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Hayet yapni ismiꞌ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta ilwal yin̈, mach octo yul n̈a, ton̈e ischej ebnaj awtelaxo Comam.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Xol anma tzꞌon̈anayo iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, ay mac halni:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Istakꞌwi Comam:
33 Jesus perguntou:
34 Yecꞌ tꞌan̈tꞌon Comam yin̈ sunil mac tzꞌon̈anayo iscꞌatan̈ tuꞌ, yalni Comam xin:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 yuto haꞌ mac chiyijen tzet chal Comam Dios, haꞌ wuẍtajan, haꞌ wanaban yeb xin haꞌ inmiꞌan, ẍi Comam.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.