Marcos 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yocto Comam Jesús yul iscapilla ebnaj Israel hunelxa, cꞌuxan xin ayicto huneꞌ naj camnajilo huneꞌ iskꞌab.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Ay xin huntekꞌan ebnaj ayictoj yun̈e yilni ta chakꞌ cawxo Comam huneꞌ naj tuꞌ yin̈ istzꞌayical xewilal, cat yoc ebnaj akꞌocꞌule yin̈ Comam yalni.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Yalni Comam tet naj camnajilo iskꞌab tuꞌ:
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Iskꞌamben Comam tet ebnaj ayicto yul capilla tuꞌ:
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Ishowbican̈ Comam, yecꞌ tꞌan̈tꞌon yin̈ anma ayicto yul capilla tuꞌ. Caw xin biscꞌulal elpaxico iscꞌul Comam yuto mach chisje ebnaj yabeto yin̈ tzet chal Comam. Lahwi tuꞌ xin yalni Comam tet naj camnajilo iskꞌab:
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Haxa yet yelti ebnaj fariseo bey tuꞌ yoc ebnaj islahtiꞌn̈en isba yeb ebnaj ayco yin̈ ispartido naj Herodes yin̈ tzet chu yakꞌni camo ebnaj Comam.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Lahwi tuꞌ, isto Comam istiꞌ haꞌ lago yeb iscuywom. Caw xin hantan̈e anma oc tzujno yinta Comam. Ay anma ay bey ismajul Galilea, aypaxo anma ay bey ismajul Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 aypaxo xin anma ah con̈ob Jerusalén, yeb anma ah Idumea. Aypaxo xin anma ay iskꞌaxepicꞌto haꞌ niman Jordán apni. Aypaxo anma tit yul ismajul con̈ob Tiro yeb yul ismajul con̈ob Sidón. Apni sunil anma tuꞌ yuto yabelo sunil cꞌaybalcꞌule xaiswatxꞌe Comam.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Caw xin txꞌiꞌal anma apni iscꞌatan̈ Comam, yuxin yal Comam tet ebnaj iscuywom ta chiti ebnaj hunu teꞌ barco bay chiahto Comam yun̈e machi istenico isba anma yin̈ Comam.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Yuto caw txꞌiꞌal mac cawxican̈ yu Comam, caw xin tzetcꞌa anma yaꞌay apni yun̈e istzabni anma Comam yalni.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Xol anma istenba isba iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, ay anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈. Hayet yilni ebnaj Comam, yay jahno ebnaj sata Comam, yahwi ebnaj yin̈ caw ip:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Yajaꞌ cachwa Comam yin̈ ebnaj ta mach chalilo ebnaj Comam.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Lahwi tuꞌ yahto Comam Jesús yin̈ istzalanil huneꞌ won̈an, yawtenti Comam macta chal iscꞌul, ishitzico macta yawte Comam tuꞌ iscꞌatan̈.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Lahwi tuꞌ issicꞌlenilo Comam cablahon̈wan̈ ebnaj yu yoccano tzujno yinta Comam yeb yu yalnicꞌo Istzotiꞌ Comam Dios tet anma.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Yakꞌnicano Comam yip ebnaj ischejnilo ischejab naj matzwalil yin̈ anma.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Hac tiꞌ isbi ebnaj cablahon̈wan̈ tuꞌ hacaꞌ tiꞌ: naj Simón, Pedro yaco Comam isbiho naj,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 naj Jacobo, yeb naj Juan; ebnaj cawan̈ tiꞌ yuẍta isba ebnaj, iscꞌahol icham Zebedeo ye ebnaj, Boanerges yacanico Comam isbiho ebnaj. Huneꞌ bihe tuꞌ chal yelapnoj Yuninal Cꞌuh.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Yebpaxo xin naj Andrés, naj Felipe, naj Bartolomé, naj Mateo, naj Tomás, naj Jacobo, Iscꞌahol icham Alfeo. Naj Tadeo, naj Simón ayticꞌaco yin̈ huneꞌ partido cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 yeb naj Judas Iscariote, naj anico Comam yul iskꞌab camical.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Caw xin txꞌiꞌal anma apnipaxo iscꞌatan̈ Comam, caw matxaticꞌa chu iswaꞌ Comam yeb ebnaj iscuywom tuꞌ yu anma.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Hayet yohtan̈enilo ebnaj yuẍta Comam ta apni Comam bey huneꞌ n̈a tuꞌ, yapni ebnaj ikꞌwal yin̈ Comam yalni, yuto challaxi tato xaetaxto yul iswiꞌ Comam.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Aypaxo xin huntekꞌan ebnaj cuywawom yin̈ isley naj Moisés ispeto Jerusalén apni iscꞌatan̈ Comam, yalni ebnaj yin̈ Comam hacaꞌ tiꞌ:
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Hayet yaben Comam yalni ebnaj hacaꞌ tuꞌ, yawten Comam ebnaj, yanico Comam huneꞌ yechel tiꞌ tet ebnaj:
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Kꞌinaloj ta ay hunu con̈ob chispoh isba cat yanico howal yin̈ hunun, ta hac tuꞌ caw yin̈ an̈emi chitan̈ilo yip huneꞌ con̈ob tuꞌ.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Hacpax tuꞌ xin ta ay hunu n̈ahil ebnaj yuẍtan̈e isba chakꞌle howal, yin̈ an̈emi chipax yip huneꞌ n̈ahil anma tuꞌ.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Hacmi tuꞌ chu naj matzwalil ta chispoh isba naj yeb ischejab cat yanico naj howal yin̈ ischejab tuꞌ, ta hac tuꞌ caw yin̈ an̈emi chipax yip naj cat istan̈ilo naj.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Kꞌinalo ta ay hunu naj yahaw n̈a caw ay yip, machmi hunu naj elkꞌom chu yocto yul yatut naj yelkꞌanolti tzet ay naj, cachann̈e tato chikꞌoji naj elkꞌom tuꞌ yin̈ naj cat iscꞌalban naj naj, hacn̈em tuꞌ chu yelkꞌanilti naj tzet ay naj.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet, tzijxan̈e mulehal chaco anma, maca tzijxan̈e tzotiꞌ txꞌoj chala, ayto nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Yajaꞌ wal mac txꞌoj istzotel yin̈ Comam Espíritu Santo, huneꞌ mac tuꞌ matxa bakꞌinal ay nimancꞌulal yin̈ yu Comam Dios, chicanto ismul tuꞌ yin̈ sunilbal tiempo, ẍi Comam.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Yal Comam hacaꞌ tuꞌ yuto yal ebnaj tato ayco ischejab naj matzwalil yin̈ Comam.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Hayet yapni ismiꞌ Comam Jesús yeb ebnaj yuẍta ilwal yin̈, mach octo yul n̈a, ton̈e ischej ebnaj awtelaxo Comam.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Xol anma tzꞌon̈anayo iscꞌatan̈ Comam tuꞌ, ay mac halni:
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Istakꞌwi Comam:
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Yecꞌ tꞌan̈tꞌon Comam yin̈ sunil mac tzꞌon̈anayo iscꞌatan̈ tuꞌ, yalni Comam xin:
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 yuto haꞌ mac chiyijen tzet chal Comam Dios, haꞌ wuẍtajan, haꞌ wanaban yeb xin haꞌ inmiꞌan, ẍi Comam.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.