Marcos 13

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yet lan̈an yelti Comam Jesús yul yatut Comam Dios, yalni huneꞌ naj iscuywom Comam:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Istakꞌwi Comam:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom yin̈ istzalanil won̈an Olivo ayco yetcꞌulal satacꞌtiꞌ yatut Comam Dios; yay tzꞌon̈no Comam bey tuꞌ. Iskꞌamben naj Pedro, naj Juan yeb naj Andrés tet Comam yet ischuquilxan̈e:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Mamin, hal jetan̈ bakꞌin chihul huntekꞌan chawal tiꞌ, ¿tzettaxca yechel chiyu yet chijni isba? ẍi ebnaj.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Istakꞌwi Comam:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Yuto caw txꞌiꞌal ebnaj chuli cat isbalnico ebnaj inbihan yin̈, cat yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ: “Hanintiꞌan Cristo hinan,” ẍi ebnaj. Caw xin txꞌiꞌal mac chisubcha yu ebnaj.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Hayet cheyabeni ta ay howal hecawilal maca nahata, mach chexxiwi yuto yilal yuni huntekꞌan tiꞌ, cat iswejchacan̈ anma, yajaꞌ maẍto istan̈balo huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Chakꞌlecan̈ howal ej txꞌotxꞌ nimeta con̈ob yeb huntekꞌanxa txꞌotxꞌ nimeta con̈ob, cat yanipaxico howal huneꞌ con̈ob yin̈ huneꞌxa con̈ob. Caw xin txꞌiꞌal bay chiecꞌ chixcab yeb wahil, yajaꞌ huntekꞌan tuꞌ yichebaniln̈e isyaꞌtajil.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Caw cheyil heba yuto chexálaxico sata ebnaj yahaw con̈ob, cat hemakꞌlax yulaj capilla. Chexalaxpaxico sata ebnaj gobernador yeb sata ebnaj rey, yu ayexxaco yul inkꞌaban. Hac tuꞌ xin chu quinheyalnilojan tet ebnaj.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Yet maẍto chitan̈ilo yul yiban̈kꞌinal tiꞌ, yilal ispujbalaxicꞌo Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile yulajla txꞌotxꞌ nimeta con̈ob.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Hayet chexalaxico sata ebnaj yahaw con̈ob tuꞌ, mach cheyaco yin̈ hecꞌul yin̈ tzet cheyala; wal xin haꞌ tzet chihallax teyet yu Comam Dios haꞌ cheyala, yuto maẍtajex chextzoteli, to haꞌ Comam Espíritu Santo.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Haꞌ yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, ay ebnaj chaco yuẍta yul iskꞌab camical, ay mame miꞌe chaco yuninal yul iskꞌab camical, aypaxo ebnaj uninale chiyaco howal yin̈ ismam yeb ismiꞌ cat yakꞌni camoj.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Caw sunil anma chioc ishowal teyin̈ yuto ayexico yul inkꞌaban, yajaꞌ mac chitecha yu masanto yet islahobal, chicolchahi.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Tzꞌibn̈ebilcano yu huneꞌ ischejab Comam Dios chiyij Daniel, tato yilal yul naj chietanto yatut Comam Dios yu istxꞌojal chiswatxꞌe. Haꞌ mac chiilni huneꞌ tiꞌ txumchahojabilo yu. Yin̈ huneꞌ tzꞌayic tuꞌ, mac hex ayex bey Judea tiꞌ, chexelcan̈ cat heto iswiꞌla witz.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Mac ayahto yiban̈ yatut xin matxahojab chiayti yikꞌalti hunu tzet ye tuꞌ.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Wal mac ayto xol ismunil, matxahojab chimeltzo yikꞌalti xil iskꞌap yul yatut.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ¡Caw cꞌanchꞌan ebix ix ayxa tzet yehi, yeb ebix chito txutxwi niẍte yunin yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Kꞌanwe tet Comam Dios haxinwal maẍtaj yin̈ n̈abil chihul huneꞌ tuꞌ.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Yuto caw chiecꞌyaꞌ yanma anma yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ. Huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ maẍto hunelo chuhi yichitax iswatxꞌen Comam Dios huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, matxa xin bakꞌinal chuhi yet chilahwi yunicanoj.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ta mach chiscꞌotzba Comam Dios Jahawil yoj huneꞌ tiempohal tuꞌ, machi hunu mac chicolchahi, wal xin chiscꞌotzba Comam yuto xahan ay yuninal Comam yu, huntekꞌan sicꞌbilxaloj.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Yuxin ta ay mac chihalni teyet: “Haꞌ bey tiꞌ ay naj Cristo lah,” maca ta “Haꞌ bey tuꞌ ay naj lah,” ta ẍi, mach cheyayto yul heyanma.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Yuto caw txꞌiꞌal ebnaj lekꞌtiꞌwom chisbalico isba Cristohal. Aypaxo ebnaj chisbalico isba ischejabo Comam Dios cat isyeni ebnaj cꞌaybalcꞌule yeb yechel yip naj matzwalil yun̈e issubcha anma yu ebnaj. Etza xin chisubchapaxo ebnaj sicꞌbilxa yu Comam Dios yu ebnaj.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 ¡Caw cheyil heba xin! Yalan̈to chiwalnicanojan huntekꞌan tiꞌ teyet, ẍi Comam.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Hayet chilahwi yecꞌcano huntekꞌan isyaꞌtajil tuꞌ, chikꞌejholilo yoj tzꞌayic, matxa chimujlipaxo ixahaw,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 cat istitcꞌay ej txꞌumel ay satcan̈, cat xin isbilipaxo sunil tzet ay yip ay yul satcan̈.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Lahwi tuꞌ cat yillax wulan xol moyan, Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios. Chinhulan yeb sunil iskꞌakꞌal wipan,
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 cat inchejni wángelan iscutxbanoco sunil mac sicꞌbilxalo wuhan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, sunil baytajtuꞌwal ay anma bay chiecꞌ ebnaj.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Txumwecꞌanab yin̈ teꞌ higuera: Yet chielilo ischon iskꞌab teꞌ cat yul xaj teꞌ, cheyohtan̈eloj ta toxa chioc haꞌ n̈ab.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Hac tuꞌ ye huntekꞌan chiwaltiꞌan. Hayet cheyilni yijni isba huntekꞌan tuꞌ, yilal heyohtan̈eni tato cawilxa yeti bay chinhulan.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Yin̈ caw yeli chiwalan teyet; sunil huntekꞌan tiꞌ chiyu yalan̈to maẍto chicam huntekꞌan anma tiꞌ.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Haꞌ satcan̈ yeb txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ chitan̈iloj, wal Intzotiꞌan xin mach chiecꞌto yet yijni isba tzet chala.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yajaꞌ wal yin̈ tzet tzꞌayical yeb tzet orahil chinhulan machi hunu mac ohtan̈e nitam ebnaj ángel ay yul satcan̈. Mach wohtapaxojan, Hanin Iscꞌahol Comam Dios intiꞌan; wal xin han̈cꞌan̈e Inmaman ohtan̈e.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Yuxin caw nann̈e heyu, majwan̈wej yuto mach heyohtajo tzet orahil chinhulan.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Lahan hacaꞌ yet chito hunu naj yahaw n̈a yin̈ hunu isbel caw nahat. Yalan̈to maẍto chito naj chalnicano naj tzettaj munilal chu hunun ischejab, cat yalnicano naj tet naj tan̈em pulta tato caw chil naj istiꞌ pulta tuꞌ.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Ebnaj chejab tuꞌ, mach yohtajo ebnaj bakꞌin chimeltzo naj yahaw n̈a, mach yohtajo ebnaj tato hayet yahbal akꞌbal chul naj, maca yin̈ chuman akꞌbal, maca yet chiokꞌ noꞌ chiyo, maca yet sahab sacꞌayal. Haquexpax tuꞌ mach heyohtajo bakꞌin chinhulan, yuxin majwahan̈wej,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 tajca tona nahul ayex cat wul lemnahan.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Huntekꞌan tiꞌ, maẍn̈etaj teyet chiwalan, to chiwalpaxojan tet sunil anma. ¡Caw majwahan̈wej! ẍi Comam.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.