Lucas 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lahwi yah haꞌ iswiꞌ Comam Jesús, yel Comam istiꞌ haꞌ niman Jordán. Ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo yet isto Comam bey huneꞌ txꞌotxꞌ desierto.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Haꞌ tuꞌ ehayo Comam cawina tzꞌayic, maẍticꞌa xin waꞌi. Lahwi tuꞌ xin yoc naj matzwalil yilweno Comam yun̈e yanico ismul yuto caw xan̈ohcha Comam.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Yalni naj matzwalil tet Comam:
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Istakꞌwican̈ Comam tet naj matzwalil tuꞌ xin:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Lahwi tuꞌ xin, yilaxto Comam yu naj matzwalil bay caw nahat yecanocan̈, lembiln̈e xin isyeni naj sunilej txꞌotxꞌ nimeta con̈ob ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yeb iskꞌalomal txꞌotxꞌ tet Comam.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 Lahwi tuꞌ xin yalni naj matzwalil tet Comam:
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Ta chachay jahno insatajan, cat hawinayo haba wetan, chiwakꞌaꞌan sunil huntekꞌan tiꞌ tawet, cat yoccano hawu, ẍi naj matzwalil tet Comam.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Istakꞌwican̈ Comam Jesús tet naj matzwalil tuꞌ:
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Lahwi tuꞌ xin, yilaxto Comam yul con̈ob Jerusalén yu naj matzwalil. Yinahto naj Comam yin̈ iswiꞌ yatut Comam Dios, yalni naj:
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 yuto chal Comam Dios yul Yum:
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 yun̈e mach chachischayo ebnaj sat txꞌotxꞌ yun̈e mach chilahwi hawoj yin̈ chꞌen chꞌen, ẍiayoj, ẍi naj tet Comam.
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Istakꞌwican̈ Comam tet naj:
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Yet yilni naj matzwalil ta matxa hunuxa tzet bay chu issubcha Comam Jesús yu naj, isbejnicano naj Comam hanicꞌ tiempohal.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Lahwi tuꞌ xin ismeltzopaxto Comam Jesús bey Galilea, ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Sunil yul ismajul Galilea tuꞌ pujnacan̈ yabelaxilo Comam.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Iscuyni Comam anma yul hunun con̈ob yul iscapilla ebnaj Israel, caw sunil anma halni cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús bey con̈ob Nazaret bay chꞌibcan̈. Hayet istzꞌayical xewilal yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel hacaꞌticꞌa chu isbey Comam yin̈ hunun tzꞌayic xewilal. Yah lin̈no Comam bay chꞌoc lin̈no ebnaj ijbalon̈ chꞌilni Yum Comam Dios.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Yakꞌlax teꞌ hum tet Comam, teꞌ hum tzꞌibn̈ebilcano yu naj Isaías, huneꞌ ischejab Comam Dios yet payat. Isholnito Comam teꞌ xin, yilchalo yu Comam bay chal hacaꞌ tiꞌ:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 Ayco Yespíritu Comam Dios Jahawil win̈an, sicꞌbil incan̈an yu walnihan tzotiꞌ cꞌul tet anma matzet ayco yipo yanma. Akꞌbilintijan yu Comam yu walnihan colbanile tet macta ayicto yul preso, yeb yu wakꞌnipaxojan issajilkꞌinal yilaꞌ macta mach chu yilni, yeb yu inbejtzonan mac ayco yalan̈ isyaꞌtajil.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Quinyatijan walaꞌan ta chꞌayilo istiempohal iscolnilo Comam Dios iscon̈ob, ẍiayoj, ẍi Comam.
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Lahwi tuꞌ xin, ischulnipaxcanayo Comam Jesús teꞌ hum tuꞌ, yakꞌni Comam teꞌ tet naj ay ismunil yul iscapilla ebnaj Israel tuꞌ, yay tzꞌon̈no Comam. Sunil anma ayicto bey tuꞌ, occano tꞌan̈no yin̈ Comam.
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Yichico Comam yalnilo tet anma hacaꞌ tiꞌ:
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Wal xin sunil anma caw cꞌul istzotel yin̈ Comam Jesús. Caw cꞌayilo iscꞌul yuto cꞌulchꞌan istzoteli. Yichico anma yalni tet hunun:
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Yuxin yal Comam tet anma:
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Yalnipaxo Comam:
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Naweti yin̈ istiempohal naj Elías, ischejab Comam Dios payat. Caw yicta yox habil machi yakꞌ n̈ab, yuxin hul huneꞌ niman wahil yiban̈ anma sunil. Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ, tzetcꞌa ebix hunix jet Israelal,
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 yaj maẍtaj yin̈ ebix tuꞌ alaxti naj Elías colwal yu Comam wal xin han̈echꞌan yin̈ huneꞌ ix mach Israeloj, huneꞌ ix ay bey con̈ob Sarepta yul ismajul Sidón.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Nawepaxti yin̈ huneꞌxa ischejab Comam Dios chiyij Eliseo. Yin̈ istiempohal naj, tzetcꞌa jet con̈ob Israel tzabchati yu huneꞌ yabil chiyij lepra; yaj machi hunu ebnaj tuꞌ yakꞌ cawxo naj Eliseo. Han̈echꞌan huneꞌ naj mach Israeloj chiyij Naamán ay yul ismajul Siria, han̈echꞌan naj tuꞌ yakꞌ cawxo naj, ẍi Comam tet ebnaj.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Hayet yaben ebnaj ayicto yul capilla tuꞌ yin̈ tzet yal Comam, caw tit ishowal ebnaj.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Yah lin̈no ebnaj, yoc tzabno ebnaj yin̈ Comam, yinito ebnaj Comam yin̈ istxam con̈ob yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz bay ayco con̈ob tuꞌ yu istennicanto ebnaj Comam sat huneꞌ pahaw yalni.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Yaj wal Comam Jesús palan̈ yecꞌto Comam xolbal ebnaj, isto Comam.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús yul con̈ob Capernaum yul ismajul Galilea. Iscuyni Comam anma yin̈ hunun tzꞌayic xewilal yul iscapilla ebnaj Israel.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Caw xin chicꞌay iscꞌul anma yaben iscuywa Comam, yuto caw haban isyenilo isba ta caw akꞌbil yip yu Comam Dios.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Yul capilla tuꞌ ayicto huneꞌ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam:
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 —¿Tzet hawoc jin̈an̈ ach Jesús ah Nazaret? ¿Tom chaẍhul con̈hatan̈tzelojan̈ hawalni? Wohtajan mac anmahilach hach tiꞌ, machi nino istxꞌojal ayco tawin̈, ẍi naj tet Comam.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Iscachwa Comam yin̈ ischejab naj matzwalil tuꞌ:
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Caw cꞌayilo iscꞌul sunil anma yilni, yalob tan̈en anma tet hunun:
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Sunil yul ismajul huneꞌ con̈ob tuꞌ yeb ej ishoyanil, pujnacꞌo isbi ta ay yip Comam.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Hayet yelti Comam Jesús yul capilla tuꞌ, isto Comam yatut naj Simón. Caw ay kꞌaꞌ yin̈ ismiꞌ yixal naj, yuxin kꞌanlax tet Comam ta chakꞌ cawxo Comam ixnam.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Ishitzico Comam iscꞌatan̈ ixnam, yinilo Comam huneꞌ kꞌaꞌ tuꞌ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Hunepixto xin yahwano ixnam, iswatxꞌen ixnam tzet chislo Comam yeb iscuywom.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Hayet lan̈an isto tzꞌayic xin, sunil anma beycꞌo yakꞌaꞌcano isyawub tet Comam, tzitamlah yabilal ayco yin̈. Hayet chanayo Comam iskꞌab yiban̈ anma yaꞌay tuꞌ, cat iscawxicanocan̈.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Tzetcꞌa anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ cawxican̈, toxan̈e chꞌel yaw ebnaj yet chꞌelcano ebnaj yin̈ anma, chalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Hayet issajbilo hunxa tzꞌayic xin, isto Comam Jesús istxam con̈ob bay machi anma chꞌeqꞌui. Istopaxo anma saywal yin̈ Comam. Hayet yapni anma bay ay Comam tuꞌ xin, yelico yaw anma yin̈ Comam ta mach chito Comam hunuxa con̈ob.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Yalni Comam tet anma:
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Hac tuꞌ yu yecꞌ Comam iscuyno anma yulajla con̈ob yul hunun iscapilla ebnaj Israel.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.