Lucas 4

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lahwi yah haꞌ iswiꞌ Comam Jesús, yel Comam istiꞌ haꞌ niman Jordán. Ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo yet isto Comam bey huneꞌ txꞌotxꞌ desierto.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Haꞌ tuꞌ ehayo Comam cawina tzꞌayic, maẍticꞌa xin waꞌi. Lahwi tuꞌ xin yoc naj matzwalil yilweno Comam yun̈e yanico ismul yuto caw xan̈ohcha Comam.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Yalni naj matzwalil tet Comam:
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Istakꞌwican̈ Comam tet naj matzwalil tuꞌ xin:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Lahwi tuꞌ xin, yilaxto Comam yu naj matzwalil bay caw nahat yecanocan̈, lembiln̈e xin isyeni naj sunilej txꞌotxꞌ nimeta con̈ob ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yeb iskꞌalomal txꞌotxꞌ tet Comam.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Lahwi tuꞌ xin yalni naj matzwalil tet Comam:
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Ta chachay jahno insatajan, cat hawinayo haba wetan, chiwakꞌaꞌan sunil huntekꞌan tiꞌ tawet, cat yoccano hawu, ẍi naj matzwalil tet Comam.
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Istakꞌwican̈ Comam Jesús tet naj matzwalil tuꞌ:
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Lahwi tuꞌ xin, yilaxto Comam yul con̈ob Jerusalén yu naj matzwalil. Yinahto naj Comam yin̈ iswiꞌ yatut Comam Dios, yalni naj:
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 yuto chal Comam Dios yul Yum:
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 yun̈e mach chachischayo ebnaj sat txꞌotxꞌ yun̈e mach chilahwi hawoj yin̈ chꞌen chꞌen, ẍiayoj, ẍi naj tet Comam.
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Istakꞌwican̈ Comam tet naj:
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Yet yilni naj matzwalil ta matxa hunuxa tzet bay chu issubcha Comam Jesús yu naj, isbejnicano naj Comam hanicꞌ tiempohal.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Lahwi tuꞌ xin ismeltzopaxto Comam Jesús bey Galilea, ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Sunil yul ismajul Galilea tuꞌ pujnacan̈ yabelaxilo Comam.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Iscuyni Comam anma yul hunun con̈ob yul iscapilla ebnaj Israel, caw sunil anma halni cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús bey con̈ob Nazaret bay chꞌibcan̈. Hayet istzꞌayical xewilal yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel hacaꞌticꞌa chu isbey Comam yin̈ hunun tzꞌayic xewilal. Yah lin̈no Comam bay chꞌoc lin̈no ebnaj ijbalon̈ chꞌilni Yum Comam Dios.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Yakꞌlax teꞌ hum tet Comam, teꞌ hum tzꞌibn̈ebilcano yu naj Isaías, huneꞌ ischejab Comam Dios yet payat. Isholnito Comam teꞌ xin, yilchalo yu Comam bay chal hacaꞌ tiꞌ:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 Ayco Yespíritu Comam Dios Jahawil win̈an, sicꞌbil incan̈an yu walnihan tzotiꞌ cꞌul tet anma matzet ayco yipo yanma. Akꞌbilintijan yu Comam yu walnihan colbanile tet macta ayicto yul preso, yeb yu wakꞌnipaxojan issajilkꞌinal yilaꞌ macta mach chu yilni, yeb yu inbejtzonan mac ayco yalan̈ isyaꞌtajil.
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Quinyatijan walaꞌan ta chꞌayilo istiempohal iscolnilo Comam Dios iscon̈ob, ẍiayoj, ẍi Comam.
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Lahwi tuꞌ xin, ischulnipaxcanayo Comam Jesús teꞌ hum tuꞌ, yakꞌni Comam teꞌ tet naj ay ismunil yul iscapilla ebnaj Israel tuꞌ, yay tzꞌon̈no Comam. Sunil anma ayicto bey tuꞌ, occano tꞌan̈no yin̈ Comam.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Yichico Comam yalnilo tet anma hacaꞌ tiꞌ:
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Wal xin sunil anma caw cꞌul istzotel yin̈ Comam Jesús. Caw cꞌayilo iscꞌul yuto cꞌulchꞌan istzoteli. Yichico anma yalni tet hunun:
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Yuxin yal Comam tet anma:
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Yalnipaxo Comam:
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Naweti yin̈ istiempohal naj Elías, ischejab Comam Dios payat. Caw yicta yox habil machi yakꞌ n̈ab, yuxin hul huneꞌ niman wahil yiban̈ anma sunil. Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ, tzetcꞌa ebix hunix jet Israelal,
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 yaj maẍtaj yin̈ ebix tuꞌ alaxti naj Elías colwal yu Comam wal xin han̈echꞌan yin̈ huneꞌ ix mach Israeloj, huneꞌ ix ay bey con̈ob Sarepta yul ismajul Sidón.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Nawepaxti yin̈ huneꞌxa ischejab Comam Dios chiyij Eliseo. Yin̈ istiempohal naj, tzetcꞌa jet con̈ob Israel tzabchati yu huneꞌ yabil chiyij lepra; yaj machi hunu ebnaj tuꞌ yakꞌ cawxo naj Eliseo. Han̈echꞌan huneꞌ naj mach Israeloj chiyij Naamán ay yul ismajul Siria, han̈echꞌan naj tuꞌ yakꞌ cawxo naj, ẍi Comam tet ebnaj.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Hayet yaben ebnaj ayicto yul capilla tuꞌ yin̈ tzet yal Comam, caw tit ishowal ebnaj.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Yah lin̈no ebnaj, yoc tzabno ebnaj yin̈ Comam, yinito ebnaj Comam yin̈ istxam con̈ob yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz bay ayco con̈ob tuꞌ yu istennicanto ebnaj Comam sat huneꞌ pahaw yalni.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Yaj wal Comam Jesús palan̈ yecꞌto Comam xolbal ebnaj, isto Comam.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús yul con̈ob Capernaum yul ismajul Galilea. Iscuyni Comam anma yin̈ hunun tzꞌayic xewilal yul iscapilla ebnaj Israel.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Caw xin chicꞌay iscꞌul anma yaben iscuywa Comam, yuto caw haban isyenilo isba ta caw akꞌbil yip yu Comam Dios.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Yul capilla tuꞌ ayicto huneꞌ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam:
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 —¿Tzet hawoc jin̈an̈ ach Jesús ah Nazaret? ¿Tom chaẍhul con̈hatan̈tzelojan̈ hawalni? Wohtajan mac anmahilach hach tiꞌ, machi nino istxꞌojal ayco tawin̈, ẍi naj tet Comam.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Iscachwa Comam yin̈ ischejab naj matzwalil tuꞌ:
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Caw cꞌayilo iscꞌul sunil anma yilni, yalob tan̈en anma tet hunun:
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Sunil yul ismajul huneꞌ con̈ob tuꞌ yeb ej ishoyanil, pujnacꞌo isbi ta ay yip Comam.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Hayet yelti Comam Jesús yul capilla tuꞌ, isto Comam yatut naj Simón. Caw ay kꞌaꞌ yin̈ ismiꞌ yixal naj, yuxin kꞌanlax tet Comam ta chakꞌ cawxo Comam ixnam.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Ishitzico Comam iscꞌatan̈ ixnam, yinilo Comam huneꞌ kꞌaꞌ tuꞌ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Hunepixto xin yahwano ixnam, iswatxꞌen ixnam tzet chislo Comam yeb iscuywom.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Hayet lan̈an isto tzꞌayic xin, sunil anma beycꞌo yakꞌaꞌcano isyawub tet Comam, tzitamlah yabilal ayco yin̈. Hayet chanayo Comam iskꞌab yiban̈ anma yaꞌay tuꞌ, cat iscawxicanocan̈.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Tzetcꞌa anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ cawxican̈, toxan̈e chꞌel yaw ebnaj yet chꞌelcano ebnaj yin̈ anma, chalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Hayet issajbilo hunxa tzꞌayic xin, isto Comam Jesús istxam con̈ob bay machi anma chꞌeqꞌui. Istopaxo anma saywal yin̈ Comam. Hayet yapni anma bay ay Comam tuꞌ xin, yelico yaw anma yin̈ Comam ta mach chito Comam hunuxa con̈ob.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Yalni Comam tet anma:
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Hac tuꞌ yu yecꞌ Comam iscuyno anma yulajla con̈ob yul hunun iscapilla ebnaj Israel.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.