Lucas 4
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ
1 Lahwi yah haꞌ iswiꞌ Comam Jesús, yel Comam istiꞌ haꞌ niman Jordán. Ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo yet isto Comam bey huneꞌ txꞌotxꞌ desierto.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Haꞌ tuꞌ ehayo Comam cawina tzꞌayic, maẍticꞌa xin waꞌi. Lahwi tuꞌ xin yoc naj matzwalil yilweno Comam yun̈e yanico ismul yuto caw xan̈ohcha Comam.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Yalni naj matzwalil tet Comam:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Istakꞌwican̈ Comam tet naj matzwalil tuꞌ xin:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Lahwi tuꞌ xin, yilaxto Comam yu naj matzwalil bay caw nahat yecanocan̈, lembiln̈e xin isyeni naj sunilej txꞌotxꞌ nimeta con̈ob ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yeb iskꞌalomal txꞌotxꞌ tet Comam.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Lahwi tuꞌ xin yalni naj matzwalil tet Comam:
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Ta chachay jahno insatajan, cat hawinayo haba wetan, chiwakꞌaꞌan sunil huntekꞌan tiꞌ tawet, cat yoccano hawu, ẍi naj matzwalil tet Comam.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Istakꞌwican̈ Comam Jesús tet naj matzwalil tuꞌ:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Lahwi tuꞌ xin, yilaxto Comam yul con̈ob Jerusalén yu naj matzwalil. Yinahto naj Comam yin̈ iswiꞌ yatut Comam Dios, yalni naj:
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 yuto chal Comam Dios yul Yum:
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 yun̈e mach chachischayo ebnaj sat txꞌotxꞌ yun̈e mach chilahwi hawoj yin̈ chꞌen chꞌen, ẍiayoj, ẍi naj tet Comam.
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Istakꞌwican̈ Comam tet naj:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Yet yilni naj matzwalil ta matxa hunuxa tzet bay chu issubcha Comam Jesús yu naj, isbejnicano naj Comam hanicꞌ tiempohal.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Lahwi tuꞌ xin ismeltzopaxto Comam Jesús bey Galilea, ayco Comam yalan̈ yip Comam Espíritu Santo. Sunil yul ismajul Galilea tuꞌ pujnacan̈ yabelaxilo Comam.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Iscuyni Comam anma yul hunun con̈ob yul iscapilla ebnaj Israel, caw sunil anma halni cꞌulla tzotiꞌ yin̈ Comam.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús bey con̈ob Nazaret bay chꞌibcan̈. Hayet istzꞌayical xewilal yocto Comam yul iscapilla ebnaj Israel hacaꞌticꞌa chu isbey Comam yin̈ hunun tzꞌayic xewilal. Yah lin̈no Comam bay chꞌoc lin̈no ebnaj ijbalon̈ chꞌilni Yum Comam Dios.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Yakꞌlax teꞌ hum tet Comam, teꞌ hum tzꞌibn̈ebilcano yu naj Isaías, huneꞌ ischejab Comam Dios yet payat. Isholnito Comam teꞌ xin, yilchalo yu Comam bay chal hacaꞌ tiꞌ:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Ayco Yespíritu Comam Dios Jahawil win̈an, sicꞌbil incan̈an yu walnihan tzotiꞌ cꞌul tet anma matzet ayco yipo yanma. Akꞌbilintijan yu Comam yu walnihan colbanile tet macta ayicto yul preso, yeb yu wakꞌnipaxojan issajilkꞌinal yilaꞌ macta mach chu yilni, yeb yu inbejtzonan mac ayco yalan̈ isyaꞌtajil.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Quinyatijan walaꞌan ta chꞌayilo istiempohal iscolnilo Comam Dios iscon̈ob, ẍiayoj, ẍi Comam.
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Lahwi tuꞌ xin, ischulnipaxcanayo Comam Jesús teꞌ hum tuꞌ, yakꞌni Comam teꞌ tet naj ay ismunil yul iscapilla ebnaj Israel tuꞌ, yay tzꞌon̈no Comam. Sunil anma ayicto bey tuꞌ, occano tꞌan̈no yin̈ Comam.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Yichico Comam yalnilo tet anma hacaꞌ tiꞌ:
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Wal xin sunil anma caw cꞌul istzotel yin̈ Comam Jesús. Caw cꞌayilo iscꞌul yuto cꞌulchꞌan istzoteli. Yichico anma yalni tet hunun:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Yuxin yal Comam tet anma:
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Yalnipaxo Comam:
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Naweti yin̈ istiempohal naj Elías, ischejab Comam Dios payat. Caw yicta yox habil machi yakꞌ n̈ab, yuxin hul huneꞌ niman wahil yiban̈ anma sunil. Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ, tzetcꞌa ebix hunix jet Israelal,
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 yaj maẍtaj yin̈ ebix tuꞌ alaxti naj Elías colwal yu Comam wal xin han̈echꞌan yin̈ huneꞌ ix mach Israeloj, huneꞌ ix ay bey con̈ob Sarepta yul ismajul Sidón.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Nawepaxti yin̈ huneꞌxa ischejab Comam Dios chiyij Eliseo. Yin̈ istiempohal naj, tzetcꞌa jet con̈ob Israel tzabchati yu huneꞌ yabil chiyij lepra; yaj machi hunu ebnaj tuꞌ yakꞌ cawxo naj Eliseo. Han̈echꞌan huneꞌ naj mach Israeloj chiyij Naamán ay yul ismajul Siria, han̈echꞌan naj tuꞌ yakꞌ cawxo naj, ẍi Comam tet ebnaj.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Hayet yaben ebnaj ayicto yul capilla tuꞌ yin̈ tzet yal Comam, caw tit ishowal ebnaj.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Yah lin̈no ebnaj, yoc tzabno ebnaj yin̈ Comam, yinito ebnaj Comam yin̈ istxam con̈ob yin̈ iswiꞌ huneꞌ witz bay ayco con̈ob tuꞌ yu istennicanto ebnaj Comam sat huneꞌ pahaw yalni.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Yaj wal Comam Jesús palan̈ yecꞌto Comam xolbal ebnaj, isto Comam.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Lahwi tuꞌ xin, isto Comam Jesús yul con̈ob Capernaum yul ismajul Galilea. Iscuyni Comam anma yin̈ hunun tzꞌayic xewilal yul iscapilla ebnaj Israel.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Caw xin chicꞌay iscꞌul anma yaben iscuywa Comam, yuto caw haban isyenilo isba ta caw akꞌbil yip yu Comam Dios.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Yul capilla tuꞌ ayicto huneꞌ naj ayco ischejab naj matzwalil yin̈, yah yaw naj yin̈ caw ip, yalni naj tet Comam:
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 —¿Tzet hawoc jin̈an̈ ach Jesús ah Nazaret? ¿Tom chaẍhul con̈hatan̈tzelojan̈ hawalni? Wohtajan mac anmahilach hach tiꞌ, machi nino istxꞌojal ayco tawin̈, ẍi naj tet Comam.
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Iscachwa Comam yin̈ ischejab naj matzwalil tuꞌ:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Caw cꞌayilo iscꞌul sunil anma yilni, yalob tan̈en anma tet hunun:
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Sunil yul ismajul huneꞌ con̈ob tuꞌ yeb ej ishoyanil, pujnacꞌo isbi ta ay yip Comam.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Hayet yelti Comam Jesús yul capilla tuꞌ, isto Comam yatut naj Simón. Caw ay kꞌaꞌ yin̈ ismiꞌ yixal naj, yuxin kꞌanlax tet Comam ta chakꞌ cawxo Comam ixnam.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Ishitzico Comam iscꞌatan̈ ixnam, yinilo Comam huneꞌ kꞌaꞌ tuꞌ yin̈ ixnam, iscawxican̈ ixnam. Hunepixto xin yahwano ixnam, iswatxꞌen ixnam tzet chislo Comam yeb iscuywom.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Hayet lan̈an isto tzꞌayic xin, sunil anma beycꞌo yakꞌaꞌcano isyawub tet Comam, tzitamlah yabilal ayco yin̈. Hayet chanayo Comam iskꞌab yiban̈ anma yaꞌay tuꞌ, cat iscawxicanocan̈.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Tzetcꞌa anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈ cawxican̈, toxan̈e chꞌel yaw ebnaj yet chꞌelcano ebnaj yin̈ anma, chalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Hayet issajbilo hunxa tzꞌayic xin, isto Comam Jesús istxam con̈ob bay machi anma chꞌeqꞌui. Istopaxo anma saywal yin̈ Comam. Hayet yapni anma bay ay Comam tuꞌ xin, yelico yaw anma yin̈ Comam ta mach chito Comam hunuxa con̈ob.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Yalni Comam tet anma:
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Hac tuꞌ yu yecꞌ Comam iscuyno anma yulajla con̈ob yul hunun iscapilla ebnaj Israel.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.