Lucas 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayxaco yin̈ isholan̈eb habil yoc naj Tiberio yahawilo Roma, walpaxo naj Poncio Pilato, haꞌ naj ayco gobernadoral yin̈ txꞌotxꞌ Judea, haxapaxo xin naj Herodes ayco gobernadoral yin̈ txꞌotxꞌ Galilea. Haxa yuẍta naj chiyij Felipe, haꞌ naj ayco gobernadoral yin̈ huneꞌxa txꞌotxꞌ chiyij Iturea yeb txꞌotxꞌ Traconite. Haxa naj Lisanias, ayco naj gobernadoral yin̈ txꞌotxꞌ Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Wal naj Anás yeb naj Caifás, haꞌ ebnaj ayco yahawilo yin̈ sacerdote Israel. Hayet huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, naj Juan iscꞌahol icham Zacarías, ay naj bey huneꞌ txꞌotxꞌ desierto. Haꞌ tuꞌ xin tzotel Comam Dios tet naj.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Yu tzet yal Comam Dios tet naj, yuxin to naj bey sunilej txꞌotxꞌ ayco istila haꞌ niman Jordán. Yalni naj tet anma tato caw yilal isbejnicano sunil ismachiswalilal, cat yahcano haꞌ iswiꞌ; hac tuꞌ xin chu yakꞌnicano nimancꞌulal Comam Dios yin̈ ismul anma tuꞌ.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Hac tiꞌ yu yijnicano isba tzet tzꞌibn̈ebil yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 Hacaꞌ isnohtzelax nimeta hocan, hacaꞌ iskꞌajlaxayo nimeta witz yun̈e yacꞌalbiloj, yeb xin iswon̈quiẍtajil. Hacaꞌ istoholban̈elaxico huntekꞌan beh cótxquiltan̈e yeqꞌui, hacaꞌ chu yacꞌaln̈elax huntekꞌan beh hopquiẍtan̈e,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 hac tuꞌ cheyute heyanma haxinwal chiillax yu sunil anma ta ay huneꞌ Hecolomal chejbilti yu Comam Dios,” ẍi naj, ẍiayoj.
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Caw niman anma apni iscꞌatan̈ naj Juan tuꞌ yu yah haꞌ iswiꞌ, yalni naj tet anma:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Wal xin bejwecano istxꞌojal, yeb xin caw yilal cꞌul cheyute heba, hac tuꞌ chu heyeniloj ta xahelcha henabal. Tajca chetxum hacaꞌ tiꞌ: “Yin̈ icham Abraham titnajon̈, yuxin xacon̈colchahan̈ yalan̈ isyaꞌtajil chati Comam Dios,” tajca quexchi. Wal xin chisje iswatxꞌenico Comam huntekꞌan chꞌen chꞌen tiꞌ anmahil, cat xin yoc yuninalo icham Abraham heseleloj, ẍi naj Juan tuꞌ.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Yalnipaxo naj Juan:
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Istakꞌwi anma:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Yalni naj xin:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Aypaxo xin haywan̈ ebnaj ikꞌomilo tohlabal chꞌen chito bey Roma, apni ebnaj iscꞌatan̈ naj Juan tuꞌ yu yah haꞌ iswiꞌ. Yoc ebnaj iskꞌambeno hacaꞌ tiꞌ:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Istakꞌwi naj Juan tuꞌ:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Yapnipaxo huntekꞌan ebnaj soldado iskꞌamben ebnaj:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Haꞌ anma apni abeno tuꞌ xin, ichico isnanonico iscꞌul yin̈ naj Juan cꞌuxan ta haꞌ naj chiyij Cristo echmabil yu ebnaj.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Yalni naj tet sunil anma:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Yalnipaxo naj:
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Caw txꞌiꞌal cuybanil yakꞌcano naj Juan tet anma, hac tuꞌ yu yalnicꞌo naj Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Caw cachwa naj Juan yin̈ naj Herodes, ayco gobernadoral bey tuꞌ yuto yikꞌcan̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haꞌ ton naj Felipe, yebpaxo xin yu sunil istxꞌojal iswatxꞌe naj.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Yajaꞌ maẍn̈etaj huntekꞌan istxꞌojal iswatxꞌe naj Herodes tiꞌ, to yapaxicto naj naj Juan yul preso.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Hayet maẍto chꞌocto naj Juan yul preso, yet yah haꞌ iswiꞌ anma yu naj ahpaxo haꞌ iswiꞌ Comam Jesús yu naj. Hayet lan̈an istxahli Comam tuꞌ, ishajni isba satcan̈,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ Comam hacaꞌ hunu noꞌ palamuch. Lan̈antoticꞌa xin yabelax huneꞌ yul nukꞌe satcan̈, yalni hacaꞌ tiꞌ:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Lahon̈ebxa iscawinah habil Comam Jesús yet yichico ismunla yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios. Iscꞌahol naj José ye Comam chute yalni anma. Hac tiꞌ caw ye istxolal yichmam Comam hacaꞌ tiꞌ: naj José, naj Elí,
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 naj Matat, naj Leví, naj Melqui, naj Jana, naj José,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 naj Matatías, naj Amós, naj Nahum, naj Esli, naj Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 naj Maat, naj Matatías, naj Semei, naj José, naj Judá,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 naj Joana, naj Resa, naj Zorobabel, naj Salatiel, naj Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 naj Melqui, naj Adí, naj Cosam, naj Elmodam, naj Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 naj Josué, naj Eliezer, naj Jorim, naj Matat,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 naj Leví, naj Simeón, naj Judá, naj José, naj Jonán, naj Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 naj Melea, naj Mainán, naj Matata, naj Natán,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 naj David, naj Isaí, naj Obed, naj Booz, naj Salomón, naj Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 naj Aminadab, naj Admin, naj Aram, naj Esrom, naj Fares, naj Judá,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 naj Jacob, naj Isaac, icham Abraham, naj Taré, naj Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 naj Serug, naj Ragau, naj Peleg, naj Heber, naj Sala,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 naj Cainán, naj Arfaxad, naj Sem, naj Noé, naj Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 naj Matusalén, naj Enoc, naj Jared, naj Mahalaleel, naj Cainán,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 naj Enós, naj Set, naj Adán. Haꞌ naj Adán tuꞌ xin, Comam Dios watxꞌen̈e naj.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.