Lucas 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayxaco yin̈ isholan̈eb habil yoc naj Tiberio yahawilo Roma, walpaxo naj Poncio Pilato, haꞌ naj ayco gobernadoral yin̈ txꞌotxꞌ Judea, haxapaxo xin naj Herodes ayco gobernadoral yin̈ txꞌotxꞌ Galilea. Haxa yuẍta naj chiyij Felipe, haꞌ naj ayco gobernadoral yin̈ huneꞌxa txꞌotxꞌ chiyij Iturea yeb txꞌotxꞌ Traconite. Haxa naj Lisanias, ayco naj gobernadoral yin̈ txꞌotxꞌ Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Wal naj Anás yeb naj Caifás, haꞌ ebnaj ayco yahawilo yin̈ sacerdote Israel. Hayet huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, naj Juan iscꞌahol icham Zacarías, ay naj bey huneꞌ txꞌotxꞌ desierto. Haꞌ tuꞌ xin tzotel Comam Dios tet naj.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Yu tzet yal Comam Dios tet naj, yuxin to naj bey sunilej txꞌotxꞌ ayco istila haꞌ niman Jordán. Yalni naj tet anma tato caw yilal isbejnicano sunil ismachiswalilal, cat yahcano haꞌ iswiꞌ; hac tuꞌ xin chu yakꞌnicano nimancꞌulal Comam Dios yin̈ ismul anma tuꞌ.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Hac tiꞌ yu yijnicano isba tzet tzꞌibn̈ebil yu naj Isaías, ischejab Comam Dios yet payat, bay chala:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Hacaꞌ isnohtzelax nimeta hocan, hacaꞌ iskꞌajlaxayo nimeta witz yun̈e yacꞌalbiloj, yeb xin iswon̈quiẍtajil. Hacaꞌ istoholban̈elaxico huntekꞌan beh cótxquiltan̈e yeqꞌui, hacaꞌ chu yacꞌaln̈elax huntekꞌan beh hopquiẍtan̈e,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 hac tuꞌ cheyute heyanma haxinwal chiillax yu sunil anma ta ay huneꞌ Hecolomal chejbilti yu Comam Dios,” ẍi naj, ẍiayoj.
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Caw niman anma apni iscꞌatan̈ naj Juan tuꞌ yu yah haꞌ iswiꞌ, yalni naj tet anma:
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Wal xin bejwecano istxꞌojal, yeb xin caw yilal cꞌul cheyute heba, hac tuꞌ chu heyeniloj ta xahelcha henabal. Tajca chetxum hacaꞌ tiꞌ: “Yin̈ icham Abraham titnajon̈, yuxin xacon̈colchahan̈ yalan̈ isyaꞌtajil chati Comam Dios,” tajca quexchi. Wal xin chisje iswatxꞌenico Comam huntekꞌan chꞌen chꞌen tiꞌ anmahil, cat xin yoc yuninalo icham Abraham heseleloj, ẍi naj Juan tuꞌ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Yalnipaxo naj Juan:
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Istakꞌwi anma:
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Yalni naj xin:
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Aypaxo xin haywan̈ ebnaj ikꞌomilo tohlabal chꞌen chito bey Roma, apni ebnaj iscꞌatan̈ naj Juan tuꞌ yu yah haꞌ iswiꞌ. Yoc ebnaj iskꞌambeno hacaꞌ tiꞌ:
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Istakꞌwi naj Juan tuꞌ:
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Yapnipaxo huntekꞌan ebnaj soldado iskꞌamben ebnaj:
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Haꞌ anma apni abeno tuꞌ xin, ichico isnanonico iscꞌul yin̈ naj Juan cꞌuxan ta haꞌ naj chiyij Cristo echmabil yu ebnaj.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Yalni naj tet sunil anma:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Yalnipaxo naj:
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Caw txꞌiꞌal cuybanil yakꞌcano naj Juan tet anma, hac tuꞌ yu yalnicꞌo naj Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Caw cachwa naj Juan yin̈ naj Herodes, ayco gobernadoral bey tuꞌ yuto yikꞌcan̈ naj ix Herodías, yixal yuẍtaj, haꞌ ton naj Felipe, yebpaxo xin yu sunil istxꞌojal iswatxꞌe naj.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Yajaꞌ maẍn̈etaj huntekꞌan istxꞌojal iswatxꞌe naj Herodes tiꞌ, to yapaxicto naj naj Juan yul preso.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Hayet maẍto chꞌocto naj Juan yul preso, yet yah haꞌ iswiꞌ anma yu naj ahpaxo haꞌ iswiꞌ Comam Jesús yu naj. Hayet lan̈an istxahli Comam tuꞌ, ishajni isba satcan̈,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 yayilo Comam Espíritu Santo yiban̈ Comam hacaꞌ hunu noꞌ palamuch. Lan̈antoticꞌa xin yabelax huneꞌ yul nukꞌe satcan̈, yalni hacaꞌ tiꞌ:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Lahon̈ebxa iscawinah habil Comam Jesús yet yichico ismunla yin̈ Istzotiꞌ Comam Dios. Iscꞌahol naj José ye Comam chute yalni anma. Hac tiꞌ caw ye istxolal yichmam Comam hacaꞌ tiꞌ: naj José, naj Elí,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 naj Matat, naj Leví, naj Melqui, naj Jana, naj José,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 naj Matatías, naj Amós, naj Nahum, naj Esli, naj Nagai,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 naj Maat, naj Matatías, naj Semei, naj José, naj Judá,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 naj Joana, naj Resa, naj Zorobabel, naj Salatiel, naj Neri,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 naj Melqui, naj Adí, naj Cosam, naj Elmodam, naj Er,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 naj Josué, naj Eliezer, naj Jorim, naj Matat,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 naj Leví, naj Simeón, naj Judá, naj José, naj Jonán, naj Eliaquim,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 naj Melea, naj Mainán, naj Matata, naj Natán,
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 naj David, naj Isaí, naj Obed, naj Booz, naj Salomón, naj Naasón,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 naj Aminadab, naj Admin, naj Aram, naj Esrom, naj Fares, naj Judá,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 naj Jacob, naj Isaac, icham Abraham, naj Taré, naj Nacor,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 naj Serug, naj Ragau, naj Peleg, naj Heber, naj Sala,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 naj Cainán, naj Arfaxad, naj Sem, naj Noé, naj Lamec,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 naj Matusalén, naj Enoc, naj Jared, naj Mahalaleel, naj Cainán,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 naj Enós, naj Set, naj Adán. Haꞌ naj Adán tuꞌ xin, Comam Dios watxꞌen̈e naj.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.