João 3
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC
1 Xol ebnaj fariseo ay huneꞌ naj, Nicodemo isbi, caw niman yelapno naj xol ebnaj yahawil con̈ob Israel.
1 E havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Yet akꞌbalil xin, apni naj yilaꞌ Comam Jesús, yalni naj tet Comam:
2 Este foi ter de noite com Jesus e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Yalni Comam Jesús tet naj:
3 Jesus respondeu e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus.
4 Iskꞌamben naj Nicodemo tuꞌ xin:
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura, pode tornar a entrar no ventre de sua mãe e nascer?
5 Istakꞌwi Comam tet naj:
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito não pode entrar no Reino de Deus.
6 Hayet chon̈pitzcꞌa yin̈ comiꞌ, yeli ay huneꞌ iskꞌinal conimanil chabil ju tet comiꞌ, yaj caw yilal copitzcꞌa yu Yespíritu Comam Dios yun̈e cochahni iskꞌinal Espíritu Santo jin̈.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Mach chicꞌay hacꞌul yuto chiwalan tawet ta yilal chipitzcꞌa sunil anma yin̈ iscayelal.
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Hacaꞌticꞌa jakꞌekꞌ tinan̈, caw ton̈e chijabe yeqꞌui, yaj caw mach johtajoj baytuꞌwal chi-caw-istita, caw mach johtajopaxoj baytuꞌwal chi-caw-istopaxicoj. Hac ton tuꞌ xin yet anma chipitzcꞌa yu Yespíritu Comam Dios, yin̈ yesalil chipitzcꞌahi, ẍi Comam tet naj.
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Iskꞌamben naj hunelxa tet Comam:
9 Nicodemos respondeu e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Yalni Comam tet naj:
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 Yin̈ caw yeli haꞌ tzet ohtabil juhan̈ haꞌ chijalan̈, cat jalnipaxojan̈ tzet ilbil juhan̈. Walex caw mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chijalan̈.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho.
12 Yet chiwalnihan teyet tzet yelapno ye tzettaj ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw mach cheyayto yul heyanma, hajxam ta chiwalan teyet yin̈ tzettaj ay yul satcan̈ chal tuꞌ, caw maẍticꞌam cheyapaxayto yul heyanma.
12 Se vos falei de
13 Wal xin, caw maẍto hunu mac xabeyahto yul satcan̈ tuꞌ, hachcachann̈e Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, titnajinan yul satcan̈.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 — ausente —
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 — ausente —
15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Wal xin, caw xahancano ay anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu Comam Dios, yuto yati Comam hunpilan Iscꞌahol coxol, yuxinto macn̈eticꞌa chichahni yul yanma, mach chicꞌaytoj, to caw chischah huneꞌ iskꞌinal mach istan̈bal.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Hanintiꞌan caw Iscꞌahol Comam Dios wehan. Akꞌbilintijan yu Comam yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, maẍtaj yu wulan wanocojan isyaꞌtajil yiban̈ anma, machoj, to yu incolnihan yalan̈ ismul.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Macn̈eticꞌa chinchahnihan yul yanma, mach chiay isyaꞌtajil yiban̈, wal mac mach chinchahnihan yul yanma xin caw chitocano ismul yiban̈ yuto mach chayto yul yanma win̈an, haninn̈echꞌan Iscꞌahol Comam Dios intiꞌan.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Hulnajinan bey yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yun̈e wanicojan anma xol issajilkꞌinal, yaj xin caw ay anma mach chiocheni. Hacn̈e tuꞌ xin caw chicawxico ismul yiban̈ yu istxꞌojal chiswatxꞌe anma tuꞌ, yuto yet kꞌejholo yehi.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Sunil huntekꞌan anma chiwatxꞌen ismachiswalilal, mach chiyoche huneꞌ issajilkꞌinal tiꞌ. Mach chisjepaxti xol, yuto mach chiyoche iscꞌul tato chꞌel yen̈el sunil istxꞌojal chi-la-iswatxꞌe.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Yajaꞌ wal mac chiyijen cuybanile akꞌbilcano yu Comam Dios xin, chaco isba xol issajilkꞌinal yun̈e yiẍtan̈wiloj ta haꞌ tzet chiswatxꞌe, lahan hacaꞌ tzet choche Comam Dios, ẍi Comam tet naj Nicodemo tuꞌ.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Lahwi tuꞌ, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey yul ismajul Judea. Haꞌ tuꞌ xin ehayo Comam hanicꞌ tiempohal yeb ebnaj; chiyanican̈ ebnaj haꞌ iswiꞌ anma.
22 Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Wal naj Juan xin, ayco naj yanican̈ haꞌ iswiꞌ anma bey Enón iscawilal Salim, yuto caw txꞌiꞌal ha haꞌ bey tuꞌ. Haꞌ tuꞌ xin chiapni anma iscꞌatan̈ naj yu yahcano haꞌ iswiꞌ.
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali e eram batizados.
24 Yu huntekꞌan tiꞌ yet maẍto chialaxico naj preso.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Yet hunel tuꞌ xin, oc ebnaj chicuywi yinta naj Juan isteyele isba yeb huneꞌ naj israelita yin̈ tzet chiyu cosajn̈en coba yin̈ isbeybal Comam Dios.
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
26 Isto ebnaj yalno tet naj Juan:
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 Istakꞌwi naj Juan tet ebnaj:
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Walex hex tiꞌ, xaheyabe tzet walan teyet tato maẍtajinan Cristo hinan. Wal xin caw babel quinchejlaxtijan yalan̈to yet maẍto chihul Comam Cristo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Kꞌinalo ta ay hunu mohyilal tinan̈, haꞌ naj chimohyi tuꞌ, haꞌ naj chiꞌikꞌni ix ix, wal naj yamigo naj ayco iscꞌatan̈, chitzala naj yaben istzotel naj chimohyi tuꞌ. Hac tuꞌ xin istzala wanmahan wabenan yapni anma iscꞌatan̈ Comam Jesús.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
30 Yuxin caw yilal niẍtejal yoccano yip ismunil Comam, walinan xin, niẍtejal islahwipaxcano wettiꞌan, ẍi naj Juan tet ebnaj chicuywi yintaj.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Haꞌ Comam tit yul satcan̈, haꞌ caw ecꞌbal jiban̈ cosunil. Wal han̈on̈ tiꞌ yet sat txꞌotxꞌal jehi, yuxin han̈e tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ haꞌ chijala. Wal huneꞌ Mac ecꞌbal cosataj, haꞌ ton Comam ispeto yul satcan̈.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Yuxin haꞌ tzet ilbil yu, yeb xin tzet abebil yu, haꞌ chiyala, yaj xin machi mac chiyayto yul yanma yin̈ tzet chiyala.
32 E aquilo que ele viu e ouviu, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Yaj tato ay mac chichahni tzet chal Comam tuꞌ yul yanma, huneꞌ mac tuꞌ chaco isba yalniloj ta haꞌ tzet chal Comam Dios caw yeli.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 Huneꞌ Comam akꞌbilti yu Comam Dios, haꞌ Istzotiꞌ Comam Dios chalicꞌoj, yuto caw nohnan̈eticꞌaco Comam Espíritu Santo yin̈ yu Comam Dios.
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 Caw xahan ay Iscꞌahol Comam Dios tuꞌ yu, yuxinto caw yaco Comam Dios Mame sunil tzettaj ye tuꞌ yul iskꞌab Iscꞌahol tuꞌ.
35 O Pai ama o Filho e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Hac tuꞌ xin, macxan̈eticꞌa chichahni Iscꞌahol Comam yul yanma, chischah huneꞌ iskꞌinal mach istan̈bal, yaj wal mac mach chichahni Comam yul yanma xin, caw mach chischah iskꞌinal mach istan̈bal, to haꞌ isyaꞌtajil chischah yu Comam.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.