João 3
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA
1 Xol ebnaj fariseo ay huneꞌ naj, Nicodemo isbi, caw niman yelapno naj xol ebnaj yahawil con̈ob Israel.
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Yet akꞌbalil xin, apni naj yilaꞌ Comam Jesús, yalni naj tet Comam:
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Yalni Comam Jesús tet naj:
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Iskꞌamben naj Nicodemo tuꞌ xin:
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Istakꞌwi Comam tet naj:
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 Hayet chon̈pitzcꞌa yin̈ comiꞌ, yeli ay huneꞌ iskꞌinal conimanil chabil ju tet comiꞌ, yaj caw yilal copitzcꞌa yu Yespíritu Comam Dios yun̈e cochahni iskꞌinal Espíritu Santo jin̈.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Mach chicꞌay hacꞌul yuto chiwalan tawet ta yilal chipitzcꞌa sunil anma yin̈ iscayelal.
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 Hacaꞌticꞌa jakꞌekꞌ tinan̈, caw ton̈e chijabe yeqꞌui, yaj caw mach johtajoj baytuꞌwal chi-caw-istita, caw mach johtajopaxoj baytuꞌwal chi-caw-istopaxicoj. Hac ton tuꞌ xin yet anma chipitzcꞌa yu Yespíritu Comam Dios, yin̈ yesalil chipitzcꞌahi, ẍi Comam tet naj.
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Iskꞌamben naj hunelxa tet Comam:
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Yalni Comam tet naj:
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Yin̈ caw yeli haꞌ tzet ohtabil juhan̈ haꞌ chijalan̈, cat jalnipaxojan̈ tzet ilbil juhan̈. Walex caw mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chijalan̈.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 Yet chiwalnihan teyet tzet yelapno ye tzettaj ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, caw mach cheyayto yul heyanma, hajxam ta chiwalan teyet yin̈ tzettaj ay yul satcan̈ chal tuꞌ, caw maẍticꞌam cheyapaxayto yul heyanma.
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Wal xin, caw maẍto hunu mac xabeyahto yul satcan̈ tuꞌ, hachcachann̈e Hanin Akꞌbilintijan texol yu Comam Dios, titnajinan yul satcan̈.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 — ausente —
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 — ausente —
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 Wal xin, caw xahancano ay anma ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yu Comam Dios, yuto yati Comam hunpilan Iscꞌahol coxol, yuxinto macn̈eticꞌa chichahni yul yanma, mach chicꞌaytoj, to caw chischah huneꞌ iskꞌinal mach istan̈bal.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Hanintiꞌan caw Iscꞌahol Comam Dios wehan. Akꞌbilintijan yu Comam yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, maẍtaj yu wulan wanocojan isyaꞌtajil yiban̈ anma, machoj, to yu incolnihan yalan̈ ismul.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Macn̈eticꞌa chinchahnihan yul yanma, mach chiay isyaꞌtajil yiban̈, wal mac mach chinchahnihan yul yanma xin caw chitocano ismul yiban̈ yuto mach chayto yul yanma win̈an, haninn̈echꞌan Iscꞌahol Comam Dios intiꞌan.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Hulnajinan bey yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yun̈e wanicojan anma xol issajilkꞌinal, yaj xin caw ay anma mach chiocheni. Hacn̈e tuꞌ xin caw chicawxico ismul yiban̈ yu istxꞌojal chiswatxꞌe anma tuꞌ, yuto yet kꞌejholo yehi.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 Sunil huntekꞌan anma chiwatxꞌen ismachiswalilal, mach chiyoche huneꞌ issajilkꞌinal tiꞌ. Mach chisjepaxti xol, yuto mach chiyoche iscꞌul tato chꞌel yen̈el sunil istxꞌojal chi-la-iswatxꞌe.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 Yajaꞌ wal mac chiyijen cuybanile akꞌbilcano yu Comam Dios xin, chaco isba xol issajilkꞌinal yun̈e yiẍtan̈wiloj ta haꞌ tzet chiswatxꞌe, lahan hacaꞌ tzet choche Comam Dios, ẍi Comam tet naj Nicodemo tuꞌ.
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 Lahwi tuꞌ, isto Comam Jesús yeb ebnaj iscuywom bey yul ismajul Judea. Haꞌ tuꞌ xin ehayo Comam hanicꞌ tiempohal yeb ebnaj; chiyanican̈ ebnaj haꞌ iswiꞌ anma.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Wal naj Juan xin, ayco naj yanican̈ haꞌ iswiꞌ anma bey Enón iscawilal Salim, yuto caw txꞌiꞌal ha haꞌ bey tuꞌ. Haꞌ tuꞌ xin chiapni anma iscꞌatan̈ naj yu yahcano haꞌ iswiꞌ.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 Yu huntekꞌan tiꞌ yet maẍto chialaxico naj preso.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 Yet hunel tuꞌ xin, oc ebnaj chicuywi yinta naj Juan isteyele isba yeb huneꞌ naj israelita yin̈ tzet chiyu cosajn̈en coba yin̈ isbeybal Comam Dios.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 Isto ebnaj yalno tet naj Juan:
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 Istakꞌwi naj Juan tet ebnaj:
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 Walex hex tiꞌ, xaheyabe tzet walan teyet tato maẍtajinan Cristo hinan. Wal xin caw babel quinchejlaxtijan yalan̈to yet maẍto chihul Comam Cristo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 Kꞌinalo ta ay hunu mohyilal tinan̈, haꞌ naj chimohyi tuꞌ, haꞌ naj chiꞌikꞌni ix ix, wal naj yamigo naj ayco iscꞌatan̈, chitzala naj yaben istzotel naj chimohyi tuꞌ. Hac tuꞌ xin istzala wanmahan wabenan yapni anma iscꞌatan̈ Comam Jesús.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 Yuxin caw yilal niẍtejal yoccano yip ismunil Comam, walinan xin, niẍtejal islahwipaxcano wettiꞌan, ẍi naj Juan tet ebnaj chicuywi yintaj.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Haꞌ Comam tit yul satcan̈, haꞌ caw ecꞌbal jiban̈ cosunil. Wal han̈on̈ tiꞌ yet sat txꞌotxꞌal jehi, yuxin han̈e tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ haꞌ chijala. Wal huneꞌ Mac ecꞌbal cosataj, haꞌ ton Comam ispeto yul satcan̈.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 Yuxin haꞌ tzet ilbil yu, yeb xin tzet abebil yu, haꞌ chiyala, yaj xin machi mac chiyayto yul yanma yin̈ tzet chiyala.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 Yaj tato ay mac chichahni tzet chal Comam tuꞌ yul yanma, huneꞌ mac tuꞌ chaco isba yalniloj ta haꞌ tzet chal Comam Dios caw yeli.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 Huneꞌ Comam akꞌbilti yu Comam Dios, haꞌ Istzotiꞌ Comam Dios chalicꞌoj, yuto caw nohnan̈eticꞌaco Comam Espíritu Santo yin̈ yu Comam Dios.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Caw xahan ay Iscꞌahol Comam Dios tuꞌ yu, yuxinto caw yaco Comam Dios Mame sunil tzettaj ye tuꞌ yul iskꞌab Iscꞌahol tuꞌ.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 Hac tuꞌ xin, macxan̈eticꞌa chichahni Iscꞌahol Comam yul yanma, chischah huneꞌ iskꞌinal mach istan̈bal, yaj wal mac mach chichahni Comam yul yanma xin, caw mach chischah iskꞌinal mach istan̈bal, to haꞌ isyaꞌtajil chischah yu Comam.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.