João 14

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
1 Jesus disse:
2 Bey yatut Inmaman caw ay hamanil bay wal jehi; kꞌinalo ta machi hamanil tuꞌ xamwalan teyet. Wal xin caw aya, yuxinto chintohan inwatxꞌeꞌan huneꞌ bay chexapni tuꞌ.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Yetxa lahwi inwatxꞌenan bay chexapni, cat xin wulan hunelxa quexwinotojan, haxinwal bay chinehan, haꞌ tuꞌ chexehpaxoj.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Haꞌ bay chintotuꞌan, caw heyohtaxa, yeb xin heyohtapaxo isbelal, ẍi Comam tet ebnaj.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Yalni naj Tomás tet Comam:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Istakꞌwi Comam:
6 Jesus respondeu:
7 Tato quinheyohtaj inxahan, caw heyohtaxa Inmaman. Wal tinan̈ xin, caw heyohtaxa Inmaman, yuto xaheyilico yin̈, ẍi Comam.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Yalni xin naj Felipe tet Comam:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yalni Comam tet naj:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Tom caw maẍto chawayto yul hawanma tato wetbi inbahan yeb Inmaman, yetbipaxo Inmaman wehan? Yuxinto sunil tzet chiwalan teyet mach wetojan inchuquilan, haꞌ Inmaman ayico wetbihojan, haꞌ chiwatxꞌen ismunil.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Aweyto yul heyanma ta wetbi inbahan yeb Inmaman, aypaxico Inmamtuꞌan win̈an. Tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiꞌan, aweyto yul heyanma yu ej cꞌaybalcꞌule chinyehan teyet.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chinchahnihan yul yanma, chiswatxꞌepaxo hacaꞌ tzet chinwatxꞌetiꞌan. Aypaxo tzet ecꞌbalto chiswatxꞌeꞌ, yuto iscꞌatan̈ Inmaman chintohan.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Tzijxan̈e tzet chekꞌana yu ayexxaco yul inkꞌaban chiwakꞌan. Hanin Iscꞌahol Comam Dios intiꞌan, chinyelojan yip Inmamtuꞌan.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e ye tuꞌ chekꞌan yin̈ inbihan chiwakꞌan teyet, yuto caw wetxahan heyehi.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Tato xahan ayinan heyu, yijewe tzet chiwaltiꞌan.
15 Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 — ausente —
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Wal intiꞌan mach chexinbejcanojan hechuquil, chinhulpaxojan tecꞌatan̈ hunelxa.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Caw hanicꞌxan̈e tiempohal ayinicꞌojan, lahwi tuꞌ xin matxa chinillaxojan yu anma. Walex hex tiꞌ, chi-ticꞌa-heyilaꞌpaxo win̈an, yuto caw itzitz inn̈eticꞌahan yin̈ sunilbal tiempo. Haquexpax tuꞌ, itzitz hexn̈eticꞌapaxoj.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Yet ayxaco Comam Espíritu Santo teyin̈, cat istxumchaholo heyu ta wetbi inbahan yeb Inmaman. Haquexpax tuꞌ, ayexpaxico win̈an, ay inpaxicojan teyin̈.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Macta chiaben tzet chiwalan, cat xin isyijeni, haꞌ huntekꞌan tuꞌ caw chon̈ochenan̈. Yuxin macn̈eticꞌa chinochenan, caw xahan ay yu Inmaman, xahan aypaxo wuhan, cat xin inyenilo inbahan tet, ẍi Comam.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Yalni naj Judas, yaj maẍtaj naj Judas Iscariote:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yalni Comam xin:
23 Jesus respondeu:
24 Haꞌ mac mach chinochenan, mach chisyije tzet chiwalan. Wal huneꞌ cuybanil lan̈an heyaben tiꞌ caw mach wetojan, yet Inmaman an̈eintijan texol.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Caw chiwalcanojan huntekꞌan tiꞌ teyet yakꞌ isba ayintocꞌojan texol.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Chati Inmamtuꞌan Comam Espíritu Santo texol; haꞌ chihul inselelojan cat iscolwa teyin̈, cat xin quexiscuyni yin̈ sunil tzettaj ye tuꞌ. Haꞌ xin chiakꞌni henabati sunil tzet xa-le-hecuycano wuhan.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Wal tinan̈ xin, chiwacanojan akꞌancꞌulal yul heyanma. Huneꞌ akꞌancꞌulal chiwakꞌtiꞌan caw cꞌul, mach hacaꞌ akꞌancꞌulal chakꞌ anma yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Wal xin mach chicabcon hecꞌul, mach chexxiwpaxoj.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Caw xawalan teyet ta chintohan, yaj xin chinhulpaxojan hunelxa tecꞌatan̈. Ta caw yeli chinheyochehan, caw chimquextzala heyabeni tato chintohan iscꞌatan̈ Inmaman, yuto caw ecꞌbalto Inmamtuꞌan insatajan.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Yalan̈tocanoj chiwalnicanojan teyet yin̈ huntekꞌan tiꞌ, haxinwal yet chijni isba, cat heyanayto yul heyanma yin̈.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Matxa caw tzet chiwalan teyet, yuto caw lan̈an yul naj matzwalil, naj yahawil yeco yin̈ huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Waxan̈ca ay yip naj, yaj mach chikꞌoji naj wiban̈an.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Yaj to caw yilal yecꞌyaꞌ wanmatiꞌan yun̈e yohtan̈enilo sunil anma tato caw chiwochehan Inmaman, cat inyenilojan tato caw chinyijehan chejbanil akꞌbil wetan yu. Wal tinan̈ xin, ahan̈wewanoj, elojon̈we bey tiꞌ, ẍi Comam.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.