João 14

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yalni Comam Jesús tet ebnaj iscuywom:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Bey yatut Inmaman caw ay hamanil bay wal jehi; kꞌinalo ta machi hamanil tuꞌ xamwalan teyet. Wal xin caw aya, yuxinto chintohan inwatxꞌeꞌan huneꞌ bay chexapni tuꞌ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Yetxa lahwi inwatxꞌenan bay chexapni, cat xin wulan hunelxa quexwinotojan, haxinwal bay chinehan, haꞌ tuꞌ chexehpaxoj.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Haꞌ bay chintotuꞌan, caw heyohtaxa, yeb xin heyohtapaxo isbelal, ẍi Comam tet ebnaj.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Yalni naj Tomás tet Comam:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Istakꞌwi Comam:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tato quinheyohtaj inxahan, caw heyohtaxa Inmaman. Wal tinan̈ xin, caw heyohtaxa Inmaman, yuto xaheyilico yin̈, ẍi Comam.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Yalni xin naj Felipe tet Comam:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Yalni Comam tet naj:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Tom caw maẍto chawayto yul hawanma tato wetbi inbahan yeb Inmaman, yetbipaxo Inmaman wehan? Yuxinto sunil tzet chiwalan teyet mach wetojan inchuquilan, haꞌ Inmaman ayico wetbihojan, haꞌ chiwatxꞌen ismunil.
10 Não crês tu que eu não
11 Aweyto yul heyanma ta wetbi inbahan yeb Inmaman, aypaxico Inmamtuꞌan win̈an. Tato mach cheyayto yul heyanma yin̈ tzet chiwaltiꞌan, aweyto yul heyanma yu ej cꞌaybalcꞌule chinyehan teyet.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Yin̈ caw isyelal chiwalan teyet, macn̈eticꞌa chinchahnihan yul yanma, chiswatxꞌepaxo hacaꞌ tzet chinwatxꞌetiꞌan. Aypaxo tzet ecꞌbalto chiswatxꞌeꞌ, yuto iscꞌatan̈ Inmaman chintohan.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Tzijxan̈e tzet chekꞌana yu ayexxaco yul inkꞌaban chiwakꞌan. Hanin Iscꞌahol Comam Dios intiꞌan, chinyelojan yip Inmamtuꞌan.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yuxin chiwalan teyet, tzijxan̈e ye tuꞌ chekꞌan yin̈ inbihan chiwakꞌan teyet, yuto caw wetxahan heyehi.
14 Se pedirdes alguma
15 Tato xahan ayinan heyu, yijewe tzet chiwaltiꞌan.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Wal intiꞌan mach chexinbejcanojan hechuquil, chinhulpaxojan tecꞌatan̈ hunelxa.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Caw hanicꞌxan̈e tiempohal ayinicꞌojan, lahwi tuꞌ xin matxa chinillaxojan yu anma. Walex hex tiꞌ, chi-ticꞌa-heyilaꞌpaxo win̈an, yuto caw itzitz inn̈eticꞌahan yin̈ sunilbal tiempo. Haquexpax tuꞌ, itzitz hexn̈eticꞌapaxoj.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Yet ayxaco Comam Espíritu Santo teyin̈, cat istxumchaholo heyu ta wetbi inbahan yeb Inmaman. Haquexpax tuꞌ, ayexpaxico win̈an, ay inpaxicojan teyin̈.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Macta chiaben tzet chiwalan, cat xin isyijeni, haꞌ huntekꞌan tuꞌ caw chon̈ochenan̈. Yuxin macn̈eticꞌa chinochenan, caw xahan ay yu Inmaman, xahan aypaxo wuhan, cat xin inyenilo inbahan tet, ẍi Comam.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yalni naj Judas, yaj maẍtaj naj Judas Iscariote:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Yalni Comam xin:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Haꞌ mac mach chinochenan, mach chisyije tzet chiwalan. Wal huneꞌ cuybanil lan̈an heyaben tiꞌ caw mach wetojan, yet Inmaman an̈eintijan texol.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Caw chiwalcanojan huntekꞌan tiꞌ teyet yakꞌ isba ayintocꞌojan texol.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Chati Inmamtuꞌan Comam Espíritu Santo texol; haꞌ chihul inselelojan cat iscolwa teyin̈, cat xin quexiscuyni yin̈ sunil tzettaj ye tuꞌ. Haꞌ xin chiakꞌni henabati sunil tzet xa-le-hecuycano wuhan.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Wal tinan̈ xin, chiwacanojan akꞌancꞌulal yul heyanma. Huneꞌ akꞌancꞌulal chiwakꞌtiꞌan caw cꞌul, mach hacaꞌ akꞌancꞌulal chakꞌ anma yet yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Wal xin mach chicabcon hecꞌul, mach chexxiwpaxoj.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Caw xawalan teyet ta chintohan, yaj xin chinhulpaxojan hunelxa tecꞌatan̈. Ta caw yeli chinheyochehan, caw chimquextzala heyabeni tato chintohan iscꞌatan̈ Inmaman, yuto caw ecꞌbalto Inmamtuꞌan insatajan.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Yalan̈tocanoj chiwalnicanojan teyet yin̈ huntekꞌan tiꞌ, haxinwal yet chijni isba, cat heyanayto yul heyanma yin̈.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Matxa caw tzet chiwalan teyet, yuto caw lan̈an yul naj matzwalil, naj yahawil yeco yin̈ huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ. Waxan̈ca ay yip naj, yaj mach chikꞌoji naj wiban̈an.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Yaj to caw yilal yecꞌyaꞌ wanmatiꞌan yun̈e yohtan̈enilo sunil anma tato caw chiwochehan Inmaman, cat inyenilojan tato caw chinyijehan chejbanil akꞌbil wetan yu. Wal tinan̈ xin, ahan̈wewanoj, elojon̈we bey tiꞌ, ẍi Comam.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.