João 10
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Yalnipaxo Comam Jesús:
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Wal naj chiꞌocto yul ispultahil ispeyab noꞌ tuꞌ, haꞌ ton naj tuꞌ chitan̈en noꞌ.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Haꞌ naj chiwayn̈en noꞌ xin chishaj naj ispultahil ispeyabil noꞌ tet naj, cat yocto naj iscꞌatan̈ noꞌ. Caw sunil noꞌ kꞌayna yaben yul isnukꞌ naj. Caw hununtajil yawtenilti naj noꞌ, yuto ay isbi hunun noꞌ yu naj, hac tuꞌ xin chiyu ishajnilti naj noꞌ.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Yet chilahwi yinilti naj ismeꞌ tuꞌ, cat xin isbabi naj sata noꞌ, cat yoc tzujno noꞌ yinta naj, yuto caw yohta noꞌ yul isnukꞌ naj.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Yajaꞌ wal ta hunu naj comon, mach chꞌoc tzujno noꞌ yinta naj; chixiwilo noꞌ tet naj yuto mach kꞌaynajo noꞌ yaben yul isnukꞌ naj, ẍi Comam tet ebnaj.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Yal Comam huneꞌ yechel tiꞌ tet ebnaj, yaj maẍticꞌa txumchalo yu ebnaj tzet caw yelapno yehi.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Yalnipaxo Comam Jesús:
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Yet yalan̈to yet maẍto chinhulan, ay ebnaj hulicꞌo yanico isba ebnaj hecolomaloj. Haꞌ huntekꞌan ebnaj tuꞌ xin, caw lahan ebnaj hacaꞌ hunu naj elkꞌom chiocto yul ispeyabil noꞌ meꞌ tuꞌ, yaj wal anma caw yetticꞌa Comam Dios ye xin, caw maẍticꞌa ishajba istxiquin yin̈ tzet yal ebnaj.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Hanintiꞌan, lahaninan hacaꞌ ispultahil ispeyabil noꞌ meꞌ, macn̈eticꞌa chiocto yul huneꞌ peyab tiꞌ chicolchahi. Hacaꞌticꞌa hunu noꞌ meꞌ chielti lowoj cat yapnipaxo yul ispeyab, hac tuꞌ xin ye huntekꞌan mac tuꞌ.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Ay ebnaj hacaꞌ elkꞌom chiyu yuli, ton̈e chihul elekꞌ yeb xin yakꞌni camo anma. Yaj walinan, hulnajinan wakꞌaꞌan kꞌinale mach istan̈bal tet anma chiyaco isba yul inkꞌaban. Huntekꞌan anma tuꞌ, caw niman chiyu ischahni iscꞌulal iscꞌul Comam Dios.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Wal hanintiꞌan, caw lahaninan hacaꞌ hunu naj tan̈em meꞌ caw cꞌul. Huneꞌ naj tan̈em meꞌ caw cꞌul tuꞌ, caw hinan yanma naj yakꞌni camo isba yin̈ ismeꞌ.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Wal tato ton̈e chitohlalax hunu naj chitan̈en noꞌ meꞌ tuꞌ, maẍtaj xin naj yahaw noꞌ tuꞌ chitan̈eni. Hayet chiyilni naj yapni noꞌ oj, chisbejcano naj noꞌ cat yelcan̈ naj, yuto mach yeto naj noꞌ, cat yoc noꞌ oj tuꞌ istzabnayo noꞌ, cat xin ispujnacan̈ noꞌ sunil.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Chielcan̈ naj chitan̈en noꞌ, yuto yin̈n̈e istohol naj ayco yanma. Caw mach chicam iscꞌul naj yin̈ noꞌ yuto mach yeto naj noꞌ.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Aypaxo huntekꞌan anma chinchahnihan yul yanma, ton̈e xin caw mach jet con̈oboj. Caw yilal winitijan cat xin yoc isyijeno cuybanile chiwaltiꞌan, caw xin hunxan̈e chucanoj yeb hunxan̈e mac chitan̈eni.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Caw xahan ayinan yu Inmaman yu caw chiwakꞌ camo inbahan yin̈ anma, yaj chinchahpaxojan inkꞌinalan hunelxa.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Chiwakꞌ camo inbahan yuto hac tuꞌ chiel yin̈ incꞌulal. Wal xin, caw machi hunu mac chiyu quinispotxꞌni camojan tato mach chisje incꞌulan. Caw machi hunu mac chincachnihan wakꞌni inbahan yin̈ camical, aypaxo wipan inchahnihan inkꞌinalan hunelxa, yuto hac tuꞌ inchejbanilan yu Inmaman, ẍi Comam.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Yet yaben anma Israel yin̈ tzet yal Comam tuꞌ, ispohnipaxto isba hunelxa.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Ay hun majan anma halni:
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Ay hunxa majan anma halnipaxoj hacaꞌ tiꞌ:
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Yin̈ istiempohal n̈abil chiecꞌtzelax iskꞌin̈ Yatut Comam Dios bey yul con̈ob Jerusalén.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Yet lan̈an yecꞌ Comam Jesús istiꞌ yatut Comam Dios tuꞌ, huneꞌ chiyij Yamakꞌil naj rey Salomón,
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 yoc hoyno ebnaj Israel yin̈ Comam, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Istakꞌwican̈ Comam tet ebnaj:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Walex hex tiꞌ, caw mach chinhechaytojan yul heyanma, yuto caw maẍticꞌa wetojan heyehi hacaꞌ walnihan yalan̈tocanoj.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Macta caw wetan yehi, caw chishajba istxiquin yin̈ tzet chiwalan; caw xin wohtapaxojan huneꞌ mac tuꞌ. Hacaꞌticꞌa chiyu yoc tzujno noꞌ meꞌ yinta istan̈emal, hacpax tuꞌ chiyu yoc tzujno wintajan.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Wal xin, hanan chiwakꞌan iskꞌinal mach istan̈bal, machi bakꞌinal chicami, machi hunu mac xin chiyu yinilo yul inkꞌaban.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Wal xin haꞌ Inmaman, caw ecꞌbalcano sata sunil maca, haꞌ akꞌn̈e anma tiꞌ wetan. Caw machi hunu mac chiyu yinilo huntekꞌan tiꞌ yul iskꞌab Inmamtuꞌan.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Hanintiꞌan yeb Inmaman, caw huneꞌn̈e jehan̈, ẍi Comam.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Hac tuꞌ yu istzabnipaxico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuꞌ issicꞌnican̈ ischꞌen yun̈e iskꞌojni camo ebnaj Comam yalni.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Yalni Comam Jesús tet ebnaj:
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Istakꞌwi ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel tuꞌ:
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Yalni Comam Jesús:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Caw xin mach chiyu coman̈cꞌon tzet tzꞌibn̈ebilcanoj, yuto caw Comam Dios tuꞌ haln̈ecanoj diosal yin̈ mac bay akꞌbilcano Istzotiꞌ.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Haꞌ Comam Dios an̈eintijan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ ¿tzet yin̈ xin cheyalpaxoj tato buchwal chiwuhan yin̈ Comam Dios yet chiwalnihan tato caw Iscꞌahol Dios wehan?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Tato mach chinyijehan chejbanile akꞌbil wetan yu Inmaman, mach cheyayto yul heyanma win̈an.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Wal xin hatzet chal Inmaman, haꞌ chinwatxꞌehan. Waxan̈ca caw mach chinhechaytojan yul heyanma, chahwe yul heyanma tzet chinwatxꞌetiꞌan. Hac tuꞌ xin chiyu heyohtan̈eniloj tato caw ayco Comam Dios wetbihojan, ayinpaxicojan yin̈ Comam, ẍi Comam tet ebnaj.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Caw xin yoche ebnaj istzabayo Comam, yaj iscolilo isba Comam yul iskꞌab ebnaj.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Lahwi tuꞌ xin, istopaxo Comam kꞌaxepxacꞌto haꞌ niman Jordán, bay ah haꞌ iswiꞌ anma yu naj Juan yet yalan̈tocanoj, haꞌ bey tuꞌ xin cancano Comam.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Caw hantan̈e anma apni ilno Comam bey tuꞌ, yalni hacaꞌ tiꞌ:
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Caw xin hantan̈e anma anayto yul yanma yin̈ Comam Jesús bey tuꞌ.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.