João 10
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC
1 Yalnipaxo Comam Jesús:
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Wal naj chiꞌocto yul ispultahil ispeyab noꞌ tuꞌ, haꞌ ton naj tuꞌ chitan̈en noꞌ.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Haꞌ naj chiwayn̈en noꞌ xin chishaj naj ispultahil ispeyabil noꞌ tet naj, cat yocto naj iscꞌatan̈ noꞌ. Caw sunil noꞌ kꞌayna yaben yul isnukꞌ naj. Caw hununtajil yawtenilti naj noꞌ, yuto ay isbi hunun noꞌ yu naj, hac tuꞌ xin chiyu ishajnilti naj noꞌ.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 Yet chilahwi yinilti naj ismeꞌ tuꞌ, cat xin isbabi naj sata noꞌ, cat yoc tzujno noꞌ yinta naj, yuto caw yohta noꞌ yul isnukꞌ naj.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Yajaꞌ wal ta hunu naj comon, mach chꞌoc tzujno noꞌ yinta naj; chixiwilo noꞌ tet naj yuto mach kꞌaynajo noꞌ yaben yul isnukꞌ naj, ẍi Comam tet ebnaj.
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yal Comam huneꞌ yechel tiꞌ tet ebnaj, yaj maẍticꞌa txumchalo yu ebnaj tzet caw yelapno yehi.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Yalnipaxo Comam Jesús:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Yet yalan̈to yet maẍto chinhulan, ay ebnaj hulicꞌo yanico isba ebnaj hecolomaloj. Haꞌ huntekꞌan ebnaj tuꞌ xin, caw lahan ebnaj hacaꞌ hunu naj elkꞌom chiocto yul ispeyabil noꞌ meꞌ tuꞌ, yaj wal anma caw yetticꞌa Comam Dios ye xin, caw maẍticꞌa ishajba istxiquin yin̈ tzet yal ebnaj.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Hanintiꞌan, lahaninan hacaꞌ ispultahil ispeyabil noꞌ meꞌ, macn̈eticꞌa chiocto yul huneꞌ peyab tiꞌ chicolchahi. Hacaꞌticꞌa hunu noꞌ meꞌ chielti lowoj cat yapnipaxo yul ispeyab, hac tuꞌ xin ye huntekꞌan mac tuꞌ.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 Ay ebnaj hacaꞌ elkꞌom chiyu yuli, ton̈e chihul elekꞌ yeb xin yakꞌni camo anma. Yaj walinan, hulnajinan wakꞌaꞌan kꞌinale mach istan̈bal tet anma chiyaco isba yul inkꞌaban. Huntekꞌan anma tuꞌ, caw niman chiyu ischahni iscꞌulal iscꞌul Comam Dios.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 Wal hanintiꞌan, caw lahaninan hacaꞌ hunu naj tan̈em meꞌ caw cꞌul. Huneꞌ naj tan̈em meꞌ caw cꞌul tuꞌ, caw hinan yanma naj yakꞌni camo isba yin̈ ismeꞌ.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Wal tato ton̈e chitohlalax hunu naj chitan̈en noꞌ meꞌ tuꞌ, maẍtaj xin naj yahaw noꞌ tuꞌ chitan̈eni. Hayet chiyilni naj yapni noꞌ oj, chisbejcano naj noꞌ cat yelcan̈ naj, yuto mach yeto naj noꞌ, cat yoc noꞌ oj tuꞌ istzabnayo noꞌ, cat xin ispujnacan̈ noꞌ sunil.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Chielcan̈ naj chitan̈en noꞌ, yuto yin̈n̈e istohol naj ayco yanma. Caw mach chicam iscꞌul naj yin̈ noꞌ yuto mach yeto naj noꞌ.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 — ausente —
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Aypaxo huntekꞌan anma chinchahnihan yul yanma, ton̈e xin caw mach jet con̈oboj. Caw yilal winitijan cat xin yoc isyijeno cuybanile chiwaltiꞌan, caw xin hunxan̈e chucanoj yeb hunxan̈e mac chitan̈eni.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 Caw xahan ayinan yu Inmaman yu caw chiwakꞌ camo inbahan yin̈ anma, yaj chinchahpaxojan inkꞌinalan hunelxa.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Chiwakꞌ camo inbahan yuto hac tuꞌ chiel yin̈ incꞌulal. Wal xin, caw machi hunu mac chiyu quinispotxꞌni camojan tato mach chisje incꞌulan. Caw machi hunu mac chincachnihan wakꞌni inbahan yin̈ camical, aypaxo wipan inchahnihan inkꞌinalan hunelxa, yuto hac tuꞌ inchejbanilan yu Inmaman, ẍi Comam.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 Yet yaben anma Israel yin̈ tzet yal Comam tuꞌ, ispohnipaxto isba hunelxa.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Ay hun majan anma halni:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Ay hunxa majan anma halnipaxoj hacaꞌ tiꞌ:
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Yin̈ istiempohal n̈abil chiecꞌtzelax iskꞌin̈ Yatut Comam Dios bey yul con̈ob Jerusalén.
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 Yet lan̈an yecꞌ Comam Jesús istiꞌ yatut Comam Dios tuꞌ, huneꞌ chiyij Yamakꞌil naj rey Salomón,
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 yoc hoyno ebnaj Israel yin̈ Comam, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Istakꞌwican̈ Comam tet ebnaj:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Walex hex tiꞌ, caw mach chinhechaytojan yul heyanma, yuto caw maẍticꞌa wetojan heyehi hacaꞌ walnihan yalan̈tocanoj.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 Macta caw wetan yehi, caw chishajba istxiquin yin̈ tzet chiwalan; caw xin wohtapaxojan huneꞌ mac tuꞌ. Hacaꞌticꞌa chiyu yoc tzujno noꞌ meꞌ yinta istan̈emal, hacpax tuꞌ chiyu yoc tzujno wintajan.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Wal xin, hanan chiwakꞌan iskꞌinal mach istan̈bal, machi bakꞌinal chicami, machi hunu mac xin chiyu yinilo yul inkꞌaban.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 Wal xin haꞌ Inmaman, caw ecꞌbalcano sata sunil maca, haꞌ akꞌn̈e anma tiꞌ wetan. Caw machi hunu mac chiyu yinilo huntekꞌan tiꞌ yul iskꞌab Inmamtuꞌan.
29 Meu Pai, que
30 Hanintiꞌan yeb Inmaman, caw huneꞌn̈e jehan̈, ẍi Comam.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Hac tuꞌ yu istzabnipaxico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuꞌ issicꞌnican̈ ischꞌen yun̈e iskꞌojni camo ebnaj Comam yalni.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 Yalni Comam Jesús tet ebnaj:
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Istakꞌwi ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel tuꞌ:
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Yalni Comam Jesús:
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 Caw xin mach chiyu coman̈cꞌon tzet tzꞌibn̈ebilcanoj, yuto caw Comam Dios tuꞌ haln̈ecanoj diosal yin̈ mac bay akꞌbilcano Istzotiꞌ.
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 Haꞌ Comam Dios an̈eintijan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ ¿tzet yin̈ xin cheyalpaxoj tato buchwal chiwuhan yin̈ Comam Dios yet chiwalnihan tato caw Iscꞌahol Dios wehan?
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Tato mach chinyijehan chejbanile akꞌbil wetan yu Inmaman, mach cheyayto yul heyanma win̈an.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Wal xin hatzet chal Inmaman, haꞌ chinwatxꞌehan. Waxan̈ca caw mach chinhechaytojan yul heyanma, chahwe yul heyanma tzet chinwatxꞌetiꞌan. Hac tuꞌ xin chiyu heyohtan̈eniloj tato caw ayco Comam Dios wetbihojan, ayinpaxicojan yin̈ Comam, ẍi Comam tet ebnaj.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Caw xin yoche ebnaj istzabayo Comam, yaj iscolilo isba Comam yul iskꞌab ebnaj.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 Lahwi tuꞌ xin, istopaxo Comam kꞌaxepxacꞌto haꞌ niman Jordán, bay ah haꞌ iswiꞌ anma yu naj Juan yet yalan̈tocanoj, haꞌ bey tuꞌ xin cancano Comam.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 Caw hantan̈e anma apni ilno Comam bey tuꞌ, yalni hacaꞌ tiꞌ:
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Caw xin hantan̈e anma anayto yul yanma yin̈ Comam Jesús bey tuꞌ.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.