João 10

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yalnipaxo Comam Jesús:
1 Jesus disse:
2 Wal naj chiꞌocto yul ispultahil ispeyab noꞌ tuꞌ, haꞌ ton naj tuꞌ chitan̈en noꞌ.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Haꞌ naj chiwayn̈en noꞌ xin chishaj naj ispultahil ispeyabil noꞌ tet naj, cat yocto naj iscꞌatan̈ noꞌ. Caw sunil noꞌ kꞌayna yaben yul isnukꞌ naj. Caw hununtajil yawtenilti naj noꞌ, yuto ay isbi hunun noꞌ yu naj, hac tuꞌ xin chiyu ishajnilti naj noꞌ.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Yet chilahwi yinilti naj ismeꞌ tuꞌ, cat xin isbabi naj sata noꞌ, cat yoc tzujno noꞌ yinta naj, yuto caw yohta noꞌ yul isnukꞌ naj.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Yajaꞌ wal ta hunu naj comon, mach chꞌoc tzujno noꞌ yinta naj; chixiwilo noꞌ tet naj yuto mach kꞌaynajo noꞌ yaben yul isnukꞌ naj, ẍi Comam tet ebnaj.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Yal Comam huneꞌ yechel tiꞌ tet ebnaj, yaj maẍticꞌa txumchalo yu ebnaj tzet caw yelapno yehi.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Yalnipaxo Comam Jesús:
7 Então Jesus continuou:
8 Yet yalan̈to yet maẍto chinhulan, ay ebnaj hulicꞌo yanico isba ebnaj hecolomaloj. Haꞌ huntekꞌan ebnaj tuꞌ xin, caw lahan ebnaj hacaꞌ hunu naj elkꞌom chiocto yul ispeyabil noꞌ meꞌ tuꞌ, yaj wal anma caw yetticꞌa Comam Dios ye xin, caw maẍticꞌa ishajba istxiquin yin̈ tzet yal ebnaj.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Hanintiꞌan, lahaninan hacaꞌ ispultahil ispeyabil noꞌ meꞌ, macn̈eticꞌa chiocto yul huneꞌ peyab tiꞌ chicolchahi. Hacaꞌticꞌa hunu noꞌ meꞌ chielti lowoj cat yapnipaxo yul ispeyab, hac tuꞌ xin ye huntekꞌan mac tuꞌ.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Ay ebnaj hacaꞌ elkꞌom chiyu yuli, ton̈e chihul elekꞌ yeb xin yakꞌni camo anma. Yaj walinan, hulnajinan wakꞌaꞌan kꞌinale mach istan̈bal tet anma chiyaco isba yul inkꞌaban. Huntekꞌan anma tuꞌ, caw niman chiyu ischahni iscꞌulal iscꞌul Comam Dios.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Wal hanintiꞌan, caw lahaninan hacaꞌ hunu naj tan̈em meꞌ caw cꞌul. Huneꞌ naj tan̈em meꞌ caw cꞌul tuꞌ, caw hinan yanma naj yakꞌni camo isba yin̈ ismeꞌ.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Wal tato ton̈e chitohlalax hunu naj chitan̈en noꞌ meꞌ tuꞌ, maẍtaj xin naj yahaw noꞌ tuꞌ chitan̈eni. Hayet chiyilni naj yapni noꞌ oj, chisbejcano naj noꞌ cat yelcan̈ naj, yuto mach yeto naj noꞌ, cat yoc noꞌ oj tuꞌ istzabnayo noꞌ, cat xin ispujnacan̈ noꞌ sunil.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Chielcan̈ naj chitan̈en noꞌ, yuto yin̈n̈e istohol naj ayco yanma. Caw mach chicam iscꞌul naj yin̈ noꞌ yuto mach yeto naj noꞌ.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
16 Aypaxo huntekꞌan anma chinchahnihan yul yanma, ton̈e xin caw mach jet con̈oboj. Caw yilal winitijan cat xin yoc isyijeno cuybanile chiwaltiꞌan, caw xin hunxan̈e chucanoj yeb hunxan̈e mac chitan̈eni.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Caw xahan ayinan yu Inmaman yu caw chiwakꞌ camo inbahan yin̈ anma, yaj chinchahpaxojan inkꞌinalan hunelxa.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Chiwakꞌ camo inbahan yuto hac tuꞌ chiel yin̈ incꞌulal. Wal xin, caw machi hunu mac chiyu quinispotxꞌni camojan tato mach chisje incꞌulan. Caw machi hunu mac chincachnihan wakꞌni inbahan yin̈ camical, aypaxo wipan inchahnihan inkꞌinalan hunelxa, yuto hac tuꞌ inchejbanilan yu Inmaman, ẍi Comam.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Yet yaben anma Israel yin̈ tzet yal Comam tuꞌ, ispohnipaxto isba hunelxa.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Ay hun majan anma halni:
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Ay hunxa majan anma halnipaxoj hacaꞌ tiꞌ:
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Yin̈ istiempohal n̈abil chiecꞌtzelax iskꞌin̈ Yatut Comam Dios bey yul con̈ob Jerusalén.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Yet lan̈an yecꞌ Comam Jesús istiꞌ yatut Comam Dios tuꞌ, huneꞌ chiyij Yamakꞌil naj rey Salomón,
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 yoc hoyno ebnaj Israel yin̈ Comam, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Istakꞌwican̈ Comam tet ebnaj:
25 Jesus respondeu:
26 Walex hex tiꞌ, caw mach chinhechaytojan yul heyanma, yuto caw maẍticꞌa wetojan heyehi hacaꞌ walnihan yalan̈tocanoj.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Macta caw wetan yehi, caw chishajba istxiquin yin̈ tzet chiwalan; caw xin wohtapaxojan huneꞌ mac tuꞌ. Hacaꞌticꞌa chiyu yoc tzujno noꞌ meꞌ yinta istan̈emal, hacpax tuꞌ chiyu yoc tzujno wintajan.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Wal xin, hanan chiwakꞌan iskꞌinal mach istan̈bal, machi bakꞌinal chicami, machi hunu mac xin chiyu yinilo yul inkꞌaban.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Wal xin haꞌ Inmaman, caw ecꞌbalcano sata sunil maca, haꞌ akꞌn̈e anma tiꞌ wetan. Caw machi hunu mac chiyu yinilo huntekꞌan tiꞌ yul iskꞌab Inmamtuꞌan.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Hanintiꞌan yeb Inmaman, caw huneꞌn̈e jehan̈, ẍi Comam.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Hac tuꞌ yu istzabnipaxico ebnaj yahawil con̈ob Israel tuꞌ issicꞌnican̈ ischꞌen yun̈e iskꞌojni camo ebnaj Comam yalni.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Yalni Comam Jesús tet ebnaj:
32 E ele disse:
33 Istakꞌwi ebnaj yahawil yin̈ ebnaj Israel tuꞌ:
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Yalni Comam Jesús:
34 Então Jesus afirmou:
35 Caw xin mach chiyu coman̈cꞌon tzet tzꞌibn̈ebilcanoj, yuto caw Comam Dios tuꞌ haln̈ecanoj diosal yin̈ mac bay akꞌbilcano Istzotiꞌ.
35 Sabemos que as
36 Haꞌ Comam Dios an̈eintijan yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yajaꞌ ¿tzet yin̈ xin cheyalpaxoj tato buchwal chiwuhan yin̈ Comam Dios yet chiwalnihan tato caw Iscꞌahol Dios wehan?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Tato mach chinyijehan chejbanile akꞌbil wetan yu Inmaman, mach cheyayto yul heyanma win̈an.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Wal xin hatzet chal Inmaman, haꞌ chinwatxꞌehan. Waxan̈ca caw mach chinhechaytojan yul heyanma, chahwe yul heyanma tzet chinwatxꞌetiꞌan. Hac tuꞌ xin chiyu heyohtan̈eniloj tato caw ayco Comam Dios wetbihojan, ayinpaxicojan yin̈ Comam, ẍi Comam tet ebnaj.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Caw xin yoche ebnaj istzabayo Comam, yaj iscolilo isba Comam yul iskꞌab ebnaj.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Lahwi tuꞌ xin, istopaxo Comam kꞌaxepxacꞌto haꞌ niman Jordán, bay ah haꞌ iswiꞌ anma yu naj Juan yet yalan̈tocanoj, haꞌ bey tuꞌ xin cancano Comam.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Caw hantan̈e anma apni ilno Comam bey tuꞌ, yalni hacaꞌ tiꞌ:
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Caw xin hantan̈e anma anayto yul yanma yin̈ Comam Jesús bey tuꞌ.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.