Hebreus 8

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haꞌ huneꞌ caw yilal yin̈ huntekꞌan chijal tiꞌ to ay huneꞌ mac yahawil sacerdote jin̈, tzꞌon̈an yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios yul satcan̈.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Tinan̈ xin lan̈an istzotel Comam jin̈ yul yatut Comam Dios ay satcan̈, huneꞌ n̈a tuꞌ haꞌ caw Comam Dios watxꞌen̈e, mach anmahoj.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Sunil ebnaj yahawil sacerdote akꞌbil ismunil ebnaj yalten sabehal yeb xahanbal tet Comam Dios, hacpax tuꞌ Comam Jesús yilalticꞌa ay tzet chalte Comam tet Comam Dios.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ta aytocꞌo Comam yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ matxam yilalo chioc Comam sacerdotehal, yuto ay ebnaj sacerdote akꞌbil ismunil yakꞌni xahanbal hacaꞌ yalni isley naj Moisés.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ismunil ebnaj sacerdote yul yatut Comam Dios tuꞌ yecheln̈e ye yin̈ tzettaj ay yul satcan̈. Caw johtaj tato yecheln̈e yehi yuto hayet yalan̈to maẍto chiswatxꞌe naj Moisés yatut Comam Dios, yalni Comam tet naj hacaꞌ tiꞌ: “Abe tzet chiwaltiꞌan, caw hacaꞌ yechel inyehan tawet bey iswiꞌ witz, hac tuꞌ chawute,” ẍi Comam.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Yajaꞌ wal tinan̈ ayxaco Comam Jesús yin̈ huneꞌ munil ecꞌbal iscꞌulal sata ismunil ebnaj sacerdote, yuto haꞌ Comam chitzotel yin̈ anma tet Comam Dios yin̈ huneꞌ iscab trato ecꞌbal iscꞌulal sata huneꞌ yet babelal. Huneꞌ iscab trato tuꞌ caw ecꞌbal iscꞌulal chalte Comam Dios jet ikꞌbil yu.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Kꞌinalo ta can anma cꞌulal yu huneꞌ babel trato matxam yilalo yakꞌ Comam huneꞌ iscab trato tiꞌ.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Yajaꞌ yil Comam Dios ta mach cꞌulu elico huntekꞌan anma tuꞌ yul sat, yuxin yalcano Comam yul Yum:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Haꞌ huneꞌ iscab trato tiꞌ mach lahano yeb hacaꞌ huneꞌ wakꞌan tet yichmam ebnaj yet winilojan yul txꞌotxꞌ Egipto, hacaꞌtan̈e xin inxequiltijan ebnaj. Yajaꞌ yu mach isyije ebnaj intratotuꞌan, yuxin inbejcanojan ebnaj.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Haꞌ xin huneꞌ trato chiwakꞌan tet anma Israel yin̈ tzujanilxa tuꞌ, haꞌ ton huneꞌ tiꞌ: Chiwacojan inchejbanilan yin̈ isnabal ebnaj cat intzꞌibn̈enicojan yin̈ yanma ebnaj. Haninan xin chinocan isDiosalo ebnaj cat yoc ebnaj incon̈obojan.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Yin̈ huneꞌ tiempohal tuꞌ, matxa yilalo chiscuy hunu mac yet con̈obal, maca hunu mac ayto yu isba yebi yu quinyohtan̈enan. Wal xin sunil mac chinohtan̈enan, sunil niẍte unin yeb ichamta anma.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Chiwakꞌnicanojan nimancꞌulal yin̈ istxꞌojal, matxa xin chinnatijan ismul, ẍi Comam.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Hayet chalni Comam acꞌ yin̈ huneꞌ iscab trato lan̈an yalni tato ichamxa huneꞌ babel trato, yuto sunil tzet xaichambiloj chilahwi ismunil, hanicꞌxan̈e xin cat istan̈iloj.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.