Hebreus 7
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NTLH
1 Naj Melquisedec tuꞌ, haꞌ naj isreyal con̈ob Salem yet payat tiempo, yeb xin issacerdote Comam caw aycano yip ye naj. Yet hunel xin yet isbeycꞌo naj Abraham yin̈ huneꞌ howal, iskꞌoji naj yin̈ huntekꞌan ebnaj rey. Haxa yet ismeltzo naj Abraham, yul chalaxo naj yul beh yu naj Melquisedec; iskꞌanni naj iscꞌulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuꞌ.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Yakꞌni naj Abraham isdiezmohal sunil tzet yikꞌ naj yin̈ howal tuꞌ tet naj. Huneꞌ bihe Melquisedec chal yelapnoj: Yahawil yin̈ caw istoholal, yeb xin Yahawil yin̈ akꞌancꞌulal, yuto naj Melquisedec tuꞌ yahaw con̈ob Salem ye naj, Salem chal yelapnoj: akꞌancꞌulal.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Naj Melquisedec tuꞌ mach ohtabilo mac ismam naj yeb mac ismiꞌ naj, yebpaxo mac yichmam naj. Machipaxo mac chalni yin̈ yet ispitzcꞌa naj yebpaxo yin̈ iscamical naj yuxin yechel yeco naj yin̈ Comam Jesucristo Iscꞌahol Comam Dios, yuto machi isbi bakꞌin lahwi ismunil naj.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Tinan̈ xin txumweloj ta caw niman yelapno ye naj Melquisedec tuꞌ, yuto haꞌ caw naj jichmam Abraham akꞌni isdiezmo tet naj yin̈ sunil tzet yikꞌ naj yet isbey naj yin̈ howal.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Hacaꞌ yalni isley naj Moisés, ebnaj sacerdote titna yin̈ naj Leví, ay yip ebnaj iskꞌanni tet yet con̈ob isdiezmohal yin̈ sunil tzet aya, waxan̈ca xin yuẍta isba ebnaj, yeb yichmam ebnaj ye naj Abraham.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Yajaꞌ wal naj Melquisedec tuꞌ, mach titnajo naj yin̈ naj Leví, yajaꞌ yakꞌ naj Abraham isdiezmo tet naj. Iskꞌannicano naj iscꞌulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuꞌ, naj bay yalte Comam Dios iscꞌulal iscꞌul.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Caw johtaj tato naj chikꞌanni iscꞌulal Comam Dios yiban̈ hunu maca, ecꞌbal yelapno naj yiban̈ huneꞌ mac tuꞌ.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ebnaj yuninal yuninal naj Leví kꞌanni isdiezmohal sunil tzet ye tuꞌ tet yet con̈ob, ebnaj tuꞌ le-camto ebnaj, yajaꞌ wal naj Melquisedec xin chal Yum Comam Dios tato itzitzto naj, yuto machi bay chal yin̈ iscamical naj.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Chu jalni tato ebnaj titna yin̈ naj Leví, ebnaj kꞌanni chꞌen diezmo, haꞌ hun ebnaj akꞌni isdiezmo tet naj Melquisedec yet yakꞌni naj Abraham isdiezmo.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Yuto waxan̈ca maẍto naj Leví yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yet yul chahlaxo naj Abraham yu naj Melquisedec, yajaꞌ ayxaticꞌa naj Leví yin̈ naj Abraham, yuto ichmame ye naj Abraham yin̈ naj Leví tuꞌ.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Kꞌinalo tato yu ebnaj sacerdote levita watxꞌico anma Israel yul sat Comam Dios yuto haꞌ ebnaj akꞌni ley tet con̈ob Israel, matxam yilalo oc huneꞌxa mac tzotelo yin̈ anma, huneꞌ mac hacaꞌ naj Melquisedec mach hacaꞌo naj Aarón, naj titna yin̈ naj Leví.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Yuxin hayet chihellax hun majan ebnaj sacerdote, yilal ishellaxpaxo ley.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Comam Jesucristo, Comam bay chitzotel huneꞌ tiꞌ, mach yicꞌalo naj Leví ye Comam, walxinto yin̈ hunmajanxa ebnaj Israel bay tit Comam, yin̈ yicꞌal Comam tuꞌ xin machi hunu mac oclena sacerdotehal.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Caw johtaj tato Comam Jesucristo yin̈ naj Judá titna Comam, yajaꞌ xin matzet yalcano naj Moisés tato ebnaj chitit yin̈ yuninal naj Judá tuꞌ ay ebnaj chioc sacerdotehal xol anma Israel.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Yin̈ huneꞌ tiꞌ caw habanto cotxumni ta huneꞌ mac alaxico sacerdotehal jin̈, lahan yeb naj Melquisedec.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Oc sacerdotehal yajaꞌ maẍtaj yu huneꞌ ley chalni tato yilal istit yin̈ huneꞌ majan icꞌale, machoj, to yu yip iskꞌinal Comam mach istan̈bal.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Yuto yal Comam Dios tet Comam Jesús:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Huntekꞌan chejbanile akꞌlax yu naj Moisés yet yalan̈tocano tuꞌ xalahwi ismunil yuto machi yip yeb xin matzet iswatxꞌe.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Huntekꞌan chejbanile tuꞌ machi hunu mac oc cꞌulal yul sat Comam Dios yu, yajaꞌ ay huneꞌxa caw cꞌul occano seleloj, haꞌ ton Comam Jesucristo huneꞌ ayco yipo janma, yu huneꞌ tuꞌ yuxin chon̈hitzico iscꞌatan̈ Comam Dios.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Huneꞌ ayco yipo janma tiꞌ, yakꞌ binaho Comam Dios isbi yin̈ yet yaltencano Comam. Ebnaj sacerdote Israel mach yakꞌ binaho Comam Dios isbi yet yakꞌlaxcano ismunil ebnaj yu Comam.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Wal Comam Jesucristo Jahawil yakꞌ binaho Comam Dios isbi yet yakꞌnicano Comam ismunil Comam, hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Yuxin haꞌ Comam Jesús tꞌin̈bancano huneꞌ iscab trato caw ecꞌbal cꞌul sata huneꞌ babel.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Ebnaj sacerdote yet yalan̈tocano tuꞌ machi yu iscancano ebnaj yin̈ ismunil yin̈ huneln̈e yuto chi-la-camto ebnaj, yuxin caw txꞌiꞌal ebnaj ecꞌlena yin̈ huneꞌ munil tuꞌ.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Walpaxo Comam Jesucristo machi bakꞌinal chicami, yuxin mach chiecꞌto ismunil tuꞌ tet hunuxa maca, wal xin sacerdote Comam yin̈ sunilbal tiempo.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Yuxin chꞌakꞌ Comam colbanile mach istan̈bal tet macta chihitzico iscꞌatan̈ Comam Dios yu Comam Jesús. Haꞌ Comam xin chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu mach chicam Comam.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Haꞌ Comam Jesucristo tuꞌ haꞌn̈echꞌan Comam chu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote Comam, caw cꞌulcano Comam, machi nino istxꞌojal ayco yin̈, machi nichꞌano ismul, pohbililo isba xol anma mulum. Ilaxto Comam iscꞌatan̈ Comam Dios satato satcan̈.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Mach lahano Comam hacaꞌ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, titna yin̈ yuninal naj Leví yuto ebnaj tuꞌ hunun tzꞌayic yalten ebnaj no nokꞌ yin̈ xahanbalil. Yin̈ babelal chakꞌ ebnaj isxahanbal yin̈ ismul, lahwi tuꞌ cat yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma. Wal Comam Jesús hunelchꞌan yaco isba Comam xahanbalil yu comul.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ebnaj akꞌlax ismunil yoc yahawil sacerdote yu isley naj Moisés masanticꞌa ay istxꞌojal ebnaj, yajaꞌ wal Iscꞌahol Comam Dios, huneꞌ mac bay yakꞌ binaho Comam isbi yet yakꞌni ismunil yoc yahawil sacerdote yet tzujanilxa, huneꞌ mac tuꞌ maẍticꞌa nichꞌano istxꞌojal yin̈ sunilbal tiempo.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.