Hebreus 7
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARA
1 Naj Melquisedec tuꞌ, haꞌ naj isreyal con̈ob Salem yet payat tiempo, yeb xin issacerdote Comam caw aycano yip ye naj. Yet hunel xin yet isbeycꞌo naj Abraham yin̈ huneꞌ howal, iskꞌoji naj yin̈ huntekꞌan ebnaj rey. Haxa yet ismeltzo naj Abraham, yul chalaxo naj yul beh yu naj Melquisedec; iskꞌanni naj iscꞌulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuꞌ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Yakꞌni naj Abraham isdiezmohal sunil tzet yikꞌ naj yin̈ howal tuꞌ tet naj. Huneꞌ bihe Melquisedec chal yelapnoj: Yahawil yin̈ caw istoholal, yeb xin Yahawil yin̈ akꞌancꞌulal, yuto naj Melquisedec tuꞌ yahaw con̈ob Salem ye naj, Salem chal yelapnoj: akꞌancꞌulal.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Naj Melquisedec tuꞌ mach ohtabilo mac ismam naj yeb mac ismiꞌ naj, yebpaxo mac yichmam naj. Machipaxo mac chalni yin̈ yet ispitzcꞌa naj yebpaxo yin̈ iscamical naj yuxin yechel yeco naj yin̈ Comam Jesucristo Iscꞌahol Comam Dios, yuto machi isbi bakꞌin lahwi ismunil naj.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Tinan̈ xin txumweloj ta caw niman yelapno ye naj Melquisedec tuꞌ, yuto haꞌ caw naj jichmam Abraham akꞌni isdiezmo tet naj yin̈ sunil tzet yikꞌ naj yet isbey naj yin̈ howal.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Hacaꞌ yalni isley naj Moisés, ebnaj sacerdote titna yin̈ naj Leví, ay yip ebnaj iskꞌanni tet yet con̈ob isdiezmohal yin̈ sunil tzet aya, waxan̈ca xin yuẍta isba ebnaj, yeb yichmam ebnaj ye naj Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Yajaꞌ wal naj Melquisedec tuꞌ, mach titnajo naj yin̈ naj Leví, yajaꞌ yakꞌ naj Abraham isdiezmo tet naj. Iskꞌannicano naj iscꞌulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuꞌ, naj bay yalte Comam Dios iscꞌulal iscꞌul.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Caw johtaj tato naj chikꞌanni iscꞌulal Comam Dios yiban̈ hunu maca, ecꞌbal yelapno naj yiban̈ huneꞌ mac tuꞌ.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ebnaj yuninal yuninal naj Leví kꞌanni isdiezmohal sunil tzet ye tuꞌ tet yet con̈ob, ebnaj tuꞌ le-camto ebnaj, yajaꞌ wal naj Melquisedec xin chal Yum Comam Dios tato itzitzto naj, yuto machi bay chal yin̈ iscamical naj.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Chu jalni tato ebnaj titna yin̈ naj Leví, ebnaj kꞌanni chꞌen diezmo, haꞌ hun ebnaj akꞌni isdiezmo tet naj Melquisedec yet yakꞌni naj Abraham isdiezmo.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Yuto waxan̈ca maẍto naj Leví yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yet yul chahlaxo naj Abraham yu naj Melquisedec, yajaꞌ ayxaticꞌa naj Leví yin̈ naj Abraham, yuto ichmame ye naj Abraham yin̈ naj Leví tuꞌ.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Kꞌinalo tato yu ebnaj sacerdote levita watxꞌico anma Israel yul sat Comam Dios yuto haꞌ ebnaj akꞌni ley tet con̈ob Israel, matxam yilalo oc huneꞌxa mac tzotelo yin̈ anma, huneꞌ mac hacaꞌ naj Melquisedec mach hacaꞌo naj Aarón, naj titna yin̈ naj Leví.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Yuxin hayet chihellax hun majan ebnaj sacerdote, yilal ishellaxpaxo ley.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Comam Jesucristo, Comam bay chitzotel huneꞌ tiꞌ, mach yicꞌalo naj Leví ye Comam, walxinto yin̈ hunmajanxa ebnaj Israel bay tit Comam, yin̈ yicꞌal Comam tuꞌ xin machi hunu mac oclena sacerdotehal.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Caw johtaj tato Comam Jesucristo yin̈ naj Judá titna Comam, yajaꞌ xin matzet yalcano naj Moisés tato ebnaj chitit yin̈ yuninal naj Judá tuꞌ ay ebnaj chioc sacerdotehal xol anma Israel.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Yin̈ huneꞌ tiꞌ caw habanto cotxumni ta huneꞌ mac alaxico sacerdotehal jin̈, lahan yeb naj Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Oc sacerdotehal yajaꞌ maẍtaj yu huneꞌ ley chalni tato yilal istit yin̈ huneꞌ majan icꞌale, machoj, to yu yip iskꞌinal Comam mach istan̈bal.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Yuto yal Comam Dios tet Comam Jesús:
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Huntekꞌan chejbanile akꞌlax yu naj Moisés yet yalan̈tocano tuꞌ xalahwi ismunil yuto machi yip yeb xin matzet iswatxꞌe.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Huntekꞌan chejbanile tuꞌ machi hunu mac oc cꞌulal yul sat Comam Dios yu, yajaꞌ ay huneꞌxa caw cꞌul occano seleloj, haꞌ ton Comam Jesucristo huneꞌ ayco yipo janma, yu huneꞌ tuꞌ yuxin chon̈hitzico iscꞌatan̈ Comam Dios.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Huneꞌ ayco yipo janma tiꞌ, yakꞌ binaho Comam Dios isbi yin̈ yet yaltencano Comam. Ebnaj sacerdote Israel mach yakꞌ binaho Comam Dios isbi yet yakꞌlaxcano ismunil ebnaj yu Comam.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Wal Comam Jesucristo Jahawil yakꞌ binaho Comam Dios isbi yet yakꞌnicano Comam ismunil Comam, hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Yuxin haꞌ Comam Jesús tꞌin̈bancano huneꞌ iscab trato caw ecꞌbal cꞌul sata huneꞌ babel.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Ebnaj sacerdote yet yalan̈tocano tuꞌ machi yu iscancano ebnaj yin̈ ismunil yin̈ huneln̈e yuto chi-la-camto ebnaj, yuxin caw txꞌiꞌal ebnaj ecꞌlena yin̈ huneꞌ munil tuꞌ.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Walpaxo Comam Jesucristo machi bakꞌinal chicami, yuxin mach chiecꞌto ismunil tuꞌ tet hunuxa maca, wal xin sacerdote Comam yin̈ sunilbal tiempo.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Yuxin chꞌakꞌ Comam colbanile mach istan̈bal tet macta chihitzico iscꞌatan̈ Comam Dios yu Comam Jesús. Haꞌ Comam xin chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu mach chicam Comam.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Haꞌ Comam Jesucristo tuꞌ haꞌn̈echꞌan Comam chu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote Comam, caw cꞌulcano Comam, machi nino istxꞌojal ayco yin̈, machi nichꞌano ismul, pohbililo isba xol anma mulum. Ilaxto Comam iscꞌatan̈ Comam Dios satato satcan̈.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Mach lahano Comam hacaꞌ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, titna yin̈ yuninal naj Leví yuto ebnaj tuꞌ hunun tzꞌayic yalten ebnaj no nokꞌ yin̈ xahanbalil. Yin̈ babelal chakꞌ ebnaj isxahanbal yin̈ ismul, lahwi tuꞌ cat yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma. Wal Comam Jesús hunelchꞌan yaco isba Comam xahanbalil yu comul.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ebnaj akꞌlax ismunil yoc yahawil sacerdote yu isley naj Moisés masanticꞌa ay istxꞌojal ebnaj, yajaꞌ wal Iscꞌahol Comam Dios, huneꞌ mac bay yakꞌ binaho Comam isbi yet yakꞌni ismunil yoc yahawil sacerdote yet tzujanilxa, huneꞌ mac tuꞌ maẍticꞌa nichꞌano istxꞌojal yin̈ sunilbal tiempo.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.