Hebreus 7

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naj Melquisedec tuꞌ, haꞌ naj isreyal con̈ob Salem yet payat tiempo, yeb xin issacerdote Comam caw aycano yip ye naj. Yet hunel xin yet isbeycꞌo naj Abraham yin̈ huneꞌ howal, iskꞌoji naj yin̈ huntekꞌan ebnaj rey. Haxa yet ismeltzo naj Abraham, yul chalaxo naj yul beh yu naj Melquisedec; iskꞌanni naj iscꞌulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuꞌ.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Yakꞌni naj Abraham isdiezmohal sunil tzet yikꞌ naj yin̈ howal tuꞌ tet naj. Huneꞌ bihe Melquisedec chal yelapnoj: Yahawil yin̈ caw istoholal, yeb xin Yahawil yin̈ akꞌancꞌulal, yuto naj Melquisedec tuꞌ yahaw con̈ob Salem ye naj, Salem chal yelapnoj: akꞌancꞌulal.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Naj Melquisedec tuꞌ mach ohtabilo mac ismam naj yeb mac ismiꞌ naj, yebpaxo mac yichmam naj. Machipaxo mac chalni yin̈ yet ispitzcꞌa naj yebpaxo yin̈ iscamical naj yuxin yechel yeco naj yin̈ Comam Jesucristo Iscꞌahol Comam Dios, yuto machi isbi bakꞌin lahwi ismunil naj.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Tinan̈ xin txumweloj ta caw niman yelapno ye naj Melquisedec tuꞌ, yuto haꞌ caw naj jichmam Abraham akꞌni isdiezmo tet naj yin̈ sunil tzet yikꞌ naj yet isbey naj yin̈ howal.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Hacaꞌ yalni isley naj Moisés, ebnaj sacerdote titna yin̈ naj Leví, ay yip ebnaj iskꞌanni tet yet con̈ob isdiezmohal yin̈ sunil tzet aya, waxan̈ca xin yuẍta isba ebnaj, yeb yichmam ebnaj ye naj Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Yajaꞌ wal naj Melquisedec tuꞌ, mach titnajo naj yin̈ naj Leví, yajaꞌ yakꞌ naj Abraham isdiezmo tet naj. Iskꞌannicano naj iscꞌulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuꞌ, naj bay yalte Comam Dios iscꞌulal iscꞌul.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Caw johtaj tato naj chikꞌanni iscꞌulal Comam Dios yiban̈ hunu maca, ecꞌbal yelapno naj yiban̈ huneꞌ mac tuꞌ.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ebnaj yuninal yuninal naj Leví kꞌanni isdiezmohal sunil tzet ye tuꞌ tet yet con̈ob, ebnaj tuꞌ le-camto ebnaj, yajaꞌ wal naj Melquisedec xin chal Yum Comam Dios tato itzitzto naj, yuto machi bay chal yin̈ iscamical naj.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Chu jalni tato ebnaj titna yin̈ naj Leví, ebnaj kꞌanni chꞌen diezmo, haꞌ hun ebnaj akꞌni isdiezmo tet naj Melquisedec yet yakꞌni naj Abraham isdiezmo.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Yuto waxan̈ca maẍto naj Leví yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yet yul chahlaxo naj Abraham yu naj Melquisedec, yajaꞌ ayxaticꞌa naj Leví yin̈ naj Abraham, yuto ichmame ye naj Abraham yin̈ naj Leví tuꞌ.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Kꞌinalo tato yu ebnaj sacerdote levita watxꞌico anma Israel yul sat Comam Dios yuto haꞌ ebnaj akꞌni ley tet con̈ob Israel, matxam yilalo oc huneꞌxa mac tzotelo yin̈ anma, huneꞌ mac hacaꞌ naj Melquisedec mach hacaꞌo naj Aarón, naj titna yin̈ naj Leví.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Yuxin hayet chihellax hun majan ebnaj sacerdote, yilal ishellaxpaxo ley.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Comam Jesucristo, Comam bay chitzotel huneꞌ tiꞌ, mach yicꞌalo naj Leví ye Comam, walxinto yin̈ hunmajanxa ebnaj Israel bay tit Comam, yin̈ yicꞌal Comam tuꞌ xin machi hunu mac oclena sacerdotehal.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Caw johtaj tato Comam Jesucristo yin̈ naj Judá titna Comam, yajaꞌ xin matzet yalcano naj Moisés tato ebnaj chitit yin̈ yuninal naj Judá tuꞌ ay ebnaj chioc sacerdotehal xol anma Israel.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Yin̈ huneꞌ tiꞌ caw habanto cotxumni ta huneꞌ mac alaxico sacerdotehal jin̈, lahan yeb naj Melquisedec.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Oc sacerdotehal yajaꞌ maẍtaj yu huneꞌ ley chalni tato yilal istit yin̈ huneꞌ majan icꞌale, machoj, to yu yip iskꞌinal Comam mach istan̈bal.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Yuto yal Comam Dios tet Comam Jesús:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Huntekꞌan chejbanile akꞌlax yu naj Moisés yet yalan̈tocano tuꞌ xalahwi ismunil yuto machi yip yeb xin matzet iswatxꞌe.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Huntekꞌan chejbanile tuꞌ machi hunu mac oc cꞌulal yul sat Comam Dios yu, yajaꞌ ay huneꞌxa caw cꞌul occano seleloj, haꞌ ton Comam Jesucristo huneꞌ ayco yipo janma, yu huneꞌ tuꞌ yuxin chon̈hitzico iscꞌatan̈ Comam Dios.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Huneꞌ ayco yipo janma tiꞌ, yakꞌ binaho Comam Dios isbi yin̈ yet yaltencano Comam. Ebnaj sacerdote Israel mach yakꞌ binaho Comam Dios isbi yet yakꞌlaxcano ismunil ebnaj yu Comam.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Wal Comam Jesucristo Jahawil yakꞌ binaho Comam Dios isbi yet yakꞌnicano Comam ismunil Comam, hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Yuxin haꞌ Comam Jesús tꞌin̈bancano huneꞌ iscab trato caw ecꞌbal cꞌul sata huneꞌ babel.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Ebnaj sacerdote yet yalan̈tocano tuꞌ machi yu iscancano ebnaj yin̈ ismunil yin̈ huneln̈e yuto chi-la-camto ebnaj, yuxin caw txꞌiꞌal ebnaj ecꞌlena yin̈ huneꞌ munil tuꞌ.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Walpaxo Comam Jesucristo machi bakꞌinal chicami, yuxin mach chiecꞌto ismunil tuꞌ tet hunuxa maca, wal xin sacerdote Comam yin̈ sunilbal tiempo.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Yuxin chꞌakꞌ Comam colbanile mach istan̈bal tet macta chihitzico iscꞌatan̈ Comam Dios yu Comam Jesús. Haꞌ Comam xin chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu mach chicam Comam.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Haꞌ Comam Jesucristo tuꞌ haꞌn̈echꞌan Comam chu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote Comam, caw cꞌulcano Comam, machi nino istxꞌojal ayco yin̈, machi nichꞌano ismul, pohbililo isba xol anma mulum. Ilaxto Comam iscꞌatan̈ Comam Dios satato satcan̈.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Mach lahano Comam hacaꞌ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, titna yin̈ yuninal naj Leví yuto ebnaj tuꞌ hunun tzꞌayic yalten ebnaj no nokꞌ yin̈ xahanbalil. Yin̈ babelal chakꞌ ebnaj isxahanbal yin̈ ismul, lahwi tuꞌ cat yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma. Wal Comam Jesús hunelchꞌan yaco isba Comam xahanbalil yu comul.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ebnaj akꞌlax ismunil yoc yahawil sacerdote yu isley naj Moisés masanticꞌa ay istxꞌojal ebnaj, yajaꞌ wal Iscꞌahol Comam Dios, huneꞌ mac bay yakꞌ binaho Comam isbi yet yakꞌni ismunil yoc yahawil sacerdote yet tzujanilxa, huneꞌ mac tuꞌ maẍticꞌa nichꞌano istxꞌojal yin̈ sunilbal tiempo.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.