Hebreus 7

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naj Melquisedec tuꞌ, haꞌ naj isreyal con̈ob Salem yet payat tiempo, yeb xin issacerdote Comam caw aycano yip ye naj. Yet hunel xin yet isbeycꞌo naj Abraham yin̈ huneꞌ howal, iskꞌoji naj yin̈ huntekꞌan ebnaj rey. Haxa yet ismeltzo naj Abraham, yul chalaxo naj yul beh yu naj Melquisedec; iskꞌanni naj iscꞌulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuꞌ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Yakꞌni naj Abraham isdiezmohal sunil tzet yikꞌ naj yin̈ howal tuꞌ tet naj. Huneꞌ bihe Melquisedec chal yelapnoj: Yahawil yin̈ caw istoholal, yeb xin Yahawil yin̈ akꞌancꞌulal, yuto naj Melquisedec tuꞌ yahaw con̈ob Salem ye naj, Salem chal yelapnoj: akꞌancꞌulal.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Naj Melquisedec tuꞌ mach ohtabilo mac ismam naj yeb mac ismiꞌ naj, yebpaxo mac yichmam naj. Machipaxo mac chalni yin̈ yet ispitzcꞌa naj yebpaxo yin̈ iscamical naj yuxin yechel yeco naj yin̈ Comam Jesucristo Iscꞌahol Comam Dios, yuto machi isbi bakꞌin lahwi ismunil naj.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Tinan̈ xin txumweloj ta caw niman yelapno ye naj Melquisedec tuꞌ, yuto haꞌ caw naj jichmam Abraham akꞌni isdiezmo tet naj yin̈ sunil tzet yikꞌ naj yet isbey naj yin̈ howal.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Hacaꞌ yalni isley naj Moisés, ebnaj sacerdote titna yin̈ naj Leví, ay yip ebnaj iskꞌanni tet yet con̈ob isdiezmohal yin̈ sunil tzet aya, waxan̈ca xin yuẍta isba ebnaj, yeb yichmam ebnaj ye naj Abraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Yajaꞌ wal naj Melquisedec tuꞌ, mach titnajo naj yin̈ naj Leví, yajaꞌ yakꞌ naj Abraham isdiezmo tet naj. Iskꞌannicano naj iscꞌulal Comam Dios yiban̈ naj Abraham tuꞌ, naj bay yalte Comam Dios iscꞌulal iscꞌul.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Caw johtaj tato naj chikꞌanni iscꞌulal Comam Dios yiban̈ hunu maca, ecꞌbal yelapno naj yiban̈ huneꞌ mac tuꞌ.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ebnaj yuninal yuninal naj Leví kꞌanni isdiezmohal sunil tzet ye tuꞌ tet yet con̈ob, ebnaj tuꞌ le-camto ebnaj, yajaꞌ wal naj Melquisedec xin chal Yum Comam Dios tato itzitzto naj, yuto machi bay chal yin̈ iscamical naj.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Chu jalni tato ebnaj titna yin̈ naj Leví, ebnaj kꞌanni chꞌen diezmo, haꞌ hun ebnaj akꞌni isdiezmo tet naj Melquisedec yet yakꞌni naj Abraham isdiezmo.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Yuto waxan̈ca maẍto naj Leví yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yet yul chahlaxo naj Abraham yu naj Melquisedec, yajaꞌ ayxaticꞌa naj Leví yin̈ naj Abraham, yuto ichmame ye naj Abraham yin̈ naj Leví tuꞌ.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Kꞌinalo tato yu ebnaj sacerdote levita watxꞌico anma Israel yul sat Comam Dios yuto haꞌ ebnaj akꞌni ley tet con̈ob Israel, matxam yilalo oc huneꞌxa mac tzotelo yin̈ anma, huneꞌ mac hacaꞌ naj Melquisedec mach hacaꞌo naj Aarón, naj titna yin̈ naj Leví.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Yuxin hayet chihellax hun majan ebnaj sacerdote, yilal ishellaxpaxo ley.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Comam Jesucristo, Comam bay chitzotel huneꞌ tiꞌ, mach yicꞌalo naj Leví ye Comam, walxinto yin̈ hunmajanxa ebnaj Israel bay tit Comam, yin̈ yicꞌal Comam tuꞌ xin machi hunu mac oclena sacerdotehal.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Caw johtaj tato Comam Jesucristo yin̈ naj Judá titna Comam, yajaꞌ xin matzet yalcano naj Moisés tato ebnaj chitit yin̈ yuninal naj Judá tuꞌ ay ebnaj chioc sacerdotehal xol anma Israel.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Yin̈ huneꞌ tiꞌ caw habanto cotxumni ta huneꞌ mac alaxico sacerdotehal jin̈, lahan yeb naj Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Oc sacerdotehal yajaꞌ maẍtaj yu huneꞌ ley chalni tato yilal istit yin̈ huneꞌ majan icꞌale, machoj, to yu yip iskꞌinal Comam mach istan̈bal.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Yuto yal Comam Dios tet Comam Jesús:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Huntekꞌan chejbanile akꞌlax yu naj Moisés yet yalan̈tocano tuꞌ xalahwi ismunil yuto machi yip yeb xin matzet iswatxꞌe.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Huntekꞌan chejbanile tuꞌ machi hunu mac oc cꞌulal yul sat Comam Dios yu, yajaꞌ ay huneꞌxa caw cꞌul occano seleloj, haꞌ ton Comam Jesucristo huneꞌ ayco yipo janma, yu huneꞌ tuꞌ yuxin chon̈hitzico iscꞌatan̈ Comam Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Huneꞌ ayco yipo janma tiꞌ, yakꞌ binaho Comam Dios isbi yin̈ yet yaltencano Comam. Ebnaj sacerdote Israel mach yakꞌ binaho Comam Dios isbi yet yakꞌlaxcano ismunil ebnaj yu Comam.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Wal Comam Jesucristo Jahawil yakꞌ binaho Comam Dios isbi yet yakꞌnicano Comam ismunil Comam, hacaꞌ yalni yul Yum Comam Dios bay chala:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Yuxin haꞌ Comam Jesús tꞌin̈bancano huneꞌ iscab trato caw ecꞌbal cꞌul sata huneꞌ babel.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ebnaj sacerdote yet yalan̈tocano tuꞌ machi yu iscancano ebnaj yin̈ ismunil yin̈ huneln̈e yuto chi-la-camto ebnaj, yuxin caw txꞌiꞌal ebnaj ecꞌlena yin̈ huneꞌ munil tuꞌ.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Walpaxo Comam Jesucristo machi bakꞌinal chicami, yuxin mach chiecꞌto ismunil tuꞌ tet hunuxa maca, wal xin sacerdote Comam yin̈ sunilbal tiempo.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Yuxin chꞌakꞌ Comam colbanile mach istan̈bal tet macta chihitzico iscꞌatan̈ Comam Dios yu Comam Jesús. Haꞌ Comam xin chitzotel jin̈ tet Comam Dios yin̈ sunilbal tiempo yu mach chicam Comam.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Haꞌ Comam Jesucristo tuꞌ haꞌn̈echꞌan Comam chu yoc tzotelo jin̈ tet Comam Dios; yahawil sacerdote Comam, caw cꞌulcano Comam, machi nino istxꞌojal ayco yin̈, machi nichꞌano ismul, pohbililo isba xol anma mulum. Ilaxto Comam iscꞌatan̈ Comam Dios satato satcan̈.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Mach lahano Comam hacaꞌ ebnaj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote, titna yin̈ yuninal naj Leví yuto ebnaj tuꞌ hunun tzꞌayic yalten ebnaj no nokꞌ yin̈ xahanbalil. Yin̈ babelal chakꞌ ebnaj isxahanbal yin̈ ismul, lahwi tuꞌ cat yalten ebnaj xahanbal yin̈ ismul anma. Wal Comam Jesús hunelchꞌan yaco isba Comam xahanbalil yu comul.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ebnaj akꞌlax ismunil yoc yahawil sacerdote yu isley naj Moisés masanticꞌa ay istxꞌojal ebnaj, yajaꞌ wal Iscꞌahol Comam Dios, huneꞌ mac bay yakꞌ binaho Comam isbi yet yakꞌni ismunil yoc yahawil sacerdote yet tzujanilxa, huneꞌ mac tuꞌ maẍticꞌa nichꞌano istxꞌojal yin̈ sunilbal tiempo.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.