Hebreus 10
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Yuto haꞌ huntekꞌan xahanbal chal isley naj Moisés maẍtaj haꞌ tzet caw ay yul satcan̈, wal xin yecheln̈e yeco yin̈ huntekꞌan iscꞌulal yilal yuli. Huntekꞌan xahanbal chalte ebnaj hunun habil mach chu istzꞌajban iscꞌul anma choche ishitzaco isba iscꞌatan̈ Comam Dios.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Yuto ta huntekꞌan xahanbal chal isley naj Moisés tuꞌ chu issajn̈encano anma yin̈ ismul, chimisbej yalten xahanbal, yuto matxa ismul chabe.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Wal xin haꞌ isxahanbal anma chi-la-yakꞌ hunun habil tuꞌ, haꞌ chakꞌni isnab anma isnaniti ismul.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Yuto ischiqꞌuil noꞌ winaj wacax yeb noꞌ chiw, mach chikꞌoji yinilo ismul anma.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Yuxin yet yul Comam Jesucristo yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ yalni tet Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Mach chitzala hacꞌul yin̈ xahanbal chin̈uslaxi yeb sabehal chiakꞌlax tawet yu yinilo mule.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Yuxinto chiwalan tawet: Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala, hacaꞌ yu istzꞌibn̈elaxcano win̈an yul Hawum. ẍi Comam.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Yin̈ babelal, yal Comam Cristo ta mach isje iscꞌul yeb mach chitzala Comam Dios tato chiakꞌlax xahanbal yeb sabehal tet, yeb no nokꞌ chin̈uslaxi yu yel ismul anma, waxan̈ca xin hac tuꞌ yalni ley.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Lahwi tuꞌ yalnipaxo Comam: “Mamin, hach inDiosalan, ayinan lah yu inyijenan tzet chawala,” ẍi Comam. Chal yelapno tuꞌ ta chilo huntekꞌan babel xahanbal tuꞌ cat yanico huneꞌ acꞌ.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Xacon̈yaco Comam Dios yetoj yuto isyije Comam Jesucristo tzet yal iscꞌul Comam Dios yet yalten isba yin̈ xahanbalil yin̈ huneln̈e.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Sunil ebnaj sacerdote Israel hununn̈eticꞌa tzꞌayic ayco ebnaj yin̈ ismunil yalten xahanbal yeb xin huneꞌn̈eticꞌa haꞌ xahanbal chalte ebnaj, waxan̈ca xin mach chu yinilo mule.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Yajaꞌ wal Comam Cristo huneln̈echꞌan yaco isba xahanbalil yin̈ comul yin̈ sunilbal tiempo, lahwi tuꞌ yoc tzꞌon̈no Comam yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Haꞌ tuꞌ ay Comam yechman yalaxico sunil mac ayco ishowal yin̈ yalan̈ yoj.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Yuto huneꞌn̈e xahanbal yakꞌ Comam con̈yanico yin̈ istoholal yin̈ huneln̈e han̈on̈ yeton̈xa Comam tiꞌ.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chakꞌpaxo isba Comam Espíritu Santo yin̈ huntekꞌan tiꞌ yet chalni:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Huneꞌ intratohan chiwakꞌan tet anma Israel yet tzujanilxa, haꞌ ton huneꞌ tiꞌ: Chiwacojan inchejbanilan yul yanma yeb yin̈ isnabal, ẍi.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Lahwi tuꞌ yalnipaxoj:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Yuxinto ayxa nimancꞌulal yin̈ mule, matxa yilalo chiakꞌlax xahanbal hunelxa.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Yuxin tinan̈ hex wuẍtaj hex wanab, yin̈xa sunil janma chon̈apni yin̈ sat Comam Dios bay ay yehobal caw ay yelapnoj, yaj yu ischiqꞌuil Comam Jesucristo.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Chu japni yu huneꞌ acꞌ beh chiakꞌni kꞌinale iswatxꞌe Comam yet istzilmoyo kꞌap kꞌap aycan̈ yul yatut Comam Dios yet iscam Comam Jesús.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Haꞌ Comam Jesús haꞌ yahawil sacerdote, chitzotel jin̈ tet Comam Dios, haꞌ caw ay yelapnoj, chimunla yul yatut Comam Dios yul satcan̈.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Yuxin hitzojon̈weco yin̈ sunil janma sata Comam Dios, jakꞌaweyto yul janma yin̈ caw isyelal yuto sajxa ye janma yu ischiqꞌuil Comam, matxa istxꞌojal chietanto conabal; yeb xin sajxa ye conimanil yu ha haꞌ caw saj.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Colin̈bawe coba yin̈ cuybanile xajabe tiꞌ, machojab chicabcon cocꞌul yin̈ tzet ayco yipo janma, huneꞌ bay tzujanon̈icoj, yuto chij isba tzet haltebil jet yu Comam Dios.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Cosayaꞌwe yin̈ tzet chu cocolwa jin̈ hununon̈, haxinwal chicolahico coxahann̈en coba cat cowatxꞌen iscꞌulal jin̈ hununon̈.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Machojab chicobej cocutxban coba yin̈ culto, hacaꞌ chute huntekꞌan ebnaj, wal xin jiptzewe coba hununon̈, yuto lan̈an isyenilo isba tato lan̈an ishitzti tiempo bay chihul Comam Jesucristo.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Yuto ta lahwi johtan̈enilo isyelal huneꞌn̈eticꞌa haꞌ xin janico comul, matxa hunuxa xahanbal chu yakꞌni tan̈o comul chijaco tuꞌ.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ta hac tuꞌ toxan̈e chijechma yul huneꞌ niman isyaꞌtajil jiban̈ yeb kꞌa kꞌaꞌ chitan̈tzenilo sunil macta ayco ishowal yin̈ Comam Dios.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Yet chisman̈cꞌon hunu mac isley naj Moisés, ta ay xin cawan̈ maca oxwan̈ mac chalni tato yeli man̈cꞌom huneꞌ mac tuꞌ, makꞌbil ismakꞌlax camoj, matxa nimancꞌulal yin̈.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Hajxam mac chiyahni Iscꞌahol Comam Dios yeb matzet chalilo ischiqꞌuil Comam yul sat, chinilo ispixan Comam Espíritu Santo, Comam chon̈ocheni. Huntekꞌan mac tuꞌ caw ecꞌbalto isyaꞌtajil chiay yiban̈, yuto haꞌ ischiqꞌuil Comam Jesucristo tꞌin̈bancano istrato Comam Dios, con̈yanipaxico yeto Comam.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Caw johtaj tato halbilcano yu Comam Dios, hacaꞌ tiꞌ: “Haninn̈ehan chiwilan yin̈ tzet chielico anma, haninan chiwakꞌan ispaj selel tet,” ẍi Comam. Chalnipaxo yul Yum Comam: “Haꞌ Comam Dios Jahawil chiilni yin̈ tzet chielico iscon̈ob,” ẍiayoj.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Caw ay ismay yet chanayo Comam Dios itzitz isyaꞌtajil jiban̈!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Naweti yet yalan̈tocanoj yet hechahni issajilkꞌinal yul heyanma caw heyakꞌ techaho isyaꞌtajil hul teyiban̈.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Hex tiꞌ quexbahlaxi, heyetalax sata anma, ayex xin hul isyaꞌtajil teyiban̈ yu quexcolwa yin̈ mac akꞌlax ecꞌoyaꞌ yanma tuꞌ.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Caw tzꞌaypaxo hecꞌul yin̈ ebnaj alaxicto yul preso, machi xin oc biscꞌulal yin̈ hecꞌul yet yilaxilo tzet ayex yuto heyohtaj ta ecꞌbalto iscꞌulal chiakꞌlax teyet yul satcan̈, huntekꞌan machi bakꞌinal chilahwi.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Yuxin machojab chebej iscawxi hecꞌul, yuto niman ispaj selel chakꞌlax teyet.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Niman cheyute hecꞌul heyakꞌni techaho isyaꞌtajil, haxinwal chu hewatxꞌen tzet choche iscꞌul Comam Dios cat hechahnipaxo tzet haltebilcano yul Yum Comam,
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 yuto chal yul Yum Comam Dios:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Haꞌ mac xacan cꞌulal yul sat Comam Dios haꞌ ton mac maẍticꞌa chisbej iscawxi iscꞌul yin̈ Comam, yajaꞌ wal mac chimeltzo yintaj mach chitzala iscꞌul Comam yin̈, ẍi yul Yum Comam.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Yajaꞌ wal han̈on̈ tiꞌ mach chon̈meltzo jintaj hacaꞌ ebnaj chimeltzo yintaj cat istocano yin̈ isyaꞌtajil. Wal han̈on̈ tiꞌ chicochah cocolbanil yuto xajayto yul janma yin̈ Comam.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.