Gálatas 2
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC
1 Yin̈xa iscan̈lahon̈eb habil intohan bey Jerusalén yeb juẍta Bernabé, yebpaxo juẍta Tito.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Quinbeycꞌojan, yuto Comam Dios halni wetan tato chintohan. Hayet ayinan bey Jerusalén tuꞌ, cocutxbanayo cobahan̈ yeb ebnaj chiijbali xol ebnaj juẍtaj, walnihan tet ebnaj yin̈ cuybanile yet colbanile chiwalicꞌojan xol anma mach Israeloj. Walan huneꞌ tiꞌ tet ebnaj yun̈e isnanilo ebnaj tato tꞌin̈an wehicojan, yeb xin ta mach nabn̈eho chinmunlahan.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Haꞌ hun juẍta Tito tzujan jintajan̈ waxan̈ca griego yicꞌal naj, yajaꞌ machi hunu mac ischilba yalni tato masan chiyakꞌ circuncidar isba naj.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Waxan̈ca xin ay huntekꞌan ebnaj ton̈e chal isba yuninalo Comam Dios, oc ebnaj coxolan̈ yun̈e yoc ebnaj yilno huneꞌ cocolbanil yin̈ Comam Jesucristo; yuto yoche ebnaj chon̈meltzohan̈ hunelxa yalan̈ isyaꞌtajil isley naj Moisés.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Yaj xin, caw maẍticꞌa nino jabetojan̈ tzet yal ebnaj yuto caw chijochehan̈ ta ayn̈eticꞌaco isyelal huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile tiꞌ teyin̈.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Yet walnihan sunil cuybanile tuꞌ, caw machi hunuxa acꞌ akꞌlaxcano incuyuꞌan yu ebnaj ijbalom tuꞌ. Haꞌ tzet ye ebnaj yet yalan̈tocanoj, caw machi wocan yin̈, yuto yul sat Comam Dios caw lahanon̈n̈e cosunil.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Machi hunuxa nan cuybanile ahti yul istiꞌ ebnaj, wal xin caw istxum ebnaj tato haꞌ Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan yin̈ walnicꞌojan Istzotiꞌ Comam Dios xol anma mach Israeloj, hacaꞌ yu yalaxico naj Pedro munlaho xol wet con̈ob Israelan.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Haꞌticꞌa Comam Dios akꞌn̈e ishelanil naj Pedro yoc cuywal xol anma Israel, haꞌticꞌapaxo Comam akꞌn̈e inhelanilan wocan cuywal xol anma mach Israeloj.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Yuxin juẍta Jacobo, yeb juẍta Pedro, yeb xin juẍta Juan, ayco ijbalo yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam, caw txumchalo yu ebnaj tato Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan yin̈ weltojan walnocꞌojan Istzotiꞌ Comam Dios xol anma mach Israeloj. Haꞌ huneꞌ tiꞌ yeniloj tato con̈ischahan̈ ebnaj yetbihoj. Yakꞌni ebnaj iskꞌab wetan yeb xin tet juẍta Bernabé, caw xin chitzala iscꞌul ebnaj ta chon̈munlahan̈ xol anma mach Israeloj, walpaxo ebnaj xin xol anma Israel cancano ebnaj munil.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Cachan huneꞌ tiꞌ yal ebnaj jetan̈, tato yilal conanitijan̈ ebnaj mebaꞌ, huneꞌ tuꞌ nabilticꞌa wuhan inwatxꞌenan.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Yet yapni juẍta Pedro yul con̈ob Antioquía, incachan juẍta yin̈ sat sunil ebnaj juẍtaj, yuto maẍtaj istoholal chiswatxꞌe juẍta tuꞌ.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Yuto yet yalan̈to maẍto chiapni huntekꞌan ebnaj chejbil yu juẍta Jacobo, juẍta Pedro tuꞌ chiwaꞌ xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam Dios mach Israeloj. Haxa yet yapni ebnaj tuꞌ xin, niẍtejal ishitzilo naj, ispohnilo isba naj xol ebnaj mach Israelo tuꞌ yu xiwcan̈ naj tet ebnaj chalni ta yilal yakꞌlax circuncidar ebnaj mach Israeloj.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Aypaxo xin ebnaj juẍta Israel oc tzujno yinta tzet isbeybaln̈e juẍta Pedro tuꞌ, hacpax tuꞌ juẍta Bernabé isbeybaln̈epaxo naj huneꞌ sucal tuꞌ.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Yuxin hayet wilnihan tato mach chisyije ebnaj hacaꞌ yalni Tzotiꞌ yet colbanile, walnihan tet juẍta Pedro yin̈ sat sunil ebnaj cutxanico tuꞌ: “Wal hach tiꞌ Israel hach, yajaꞌ chachecꞌ hacaꞌ anma mach Israeloj, yajaꞌ tinan̈ xin ¿tzet yin̈ yuxinto chawal tet ebnaj mach Israeloj tato yilal chicꞌo ebnaj isbeybal anma Israel?” quinchiyan tet juẍta tuꞌ.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Wal han̈on̈ Israel jicꞌal tiꞌ, mach yicꞌalo huntekꞌanxa nan con̈obal chihallax mulumal jehi.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Yaj xin johtaj tato machi hunu mac chican cꞌulal yul sat Comam Dios yu isley naj Moisés, wal xin chican anma cꞌulal, yajaꞌ cachann̈e yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hacon̈ tuꞌ han̈on̈ tiꞌ xajayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin xacon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu coyijen tzet chal ley. Wal xin caw machi hunu mac chican cꞌulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal isley naj Moisés.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Tato chicosay joc cꞌulal yul sat Comam Dios yu yip Comam Jesucristo, chal yelapnoj ta mulumon̈ hacaꞌ anma mach Israeloj. Yajaꞌ ¿tom haꞌ Comam Jesucristo chon̈anico mulumal? ¡Machoj!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Kꞌinalo tato chinmeltzohan wintajan, lahwi tuꞌ cat wocan inwatxꞌenpaxojan sunil tzet bejbilcano wuhan yet payxa, han-caw-inan chiwaco inmulan yin̈ hacaꞌ tuꞌ.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Wal hanintiꞌan camnajinxalojan yin̈ ley. Haꞌ huneꞌ ley tuꞌ quinakꞌni camojan yun̈e caw witzitzbilojan yin̈ Comam Dios.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Wal tinan̈, haꞌ yul sat Comam Dios, tꞌun̈aninxacan̈an yin̈ teꞌ culus, yuxin matxatajinan itzitzinan tinan̈, haxa Comam Jesucristo itzitz win̈an. Haꞌ tzet chinwatxꞌehan tinan̈ xin cachann̈e wanico wanmahan yin̈ Iscꞌahol Comam Dios, haꞌ chiwuhan. Caw isyelo Comam ta xahan ayinan yu, yuto yakꞌ camo isba win̈an.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Mach chicoyah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios. Wal xin ta yu coyijen ley yuxin chon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios, caw nabn̈em cam Comam Jesucristo chal tuꞌ.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.