Gálatas 2

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yin̈xa iscan̈lahon̈eb habil intohan bey Jerusalén yeb juẍta Bernabé, yebpaxo juẍta Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Quinbeycꞌojan, yuto Comam Dios halni wetan tato chintohan. Hayet ayinan bey Jerusalén tuꞌ, cocutxbanayo cobahan̈ yeb ebnaj chiijbali xol ebnaj juẍtaj, walnihan tet ebnaj yin̈ cuybanile yet colbanile chiwalicꞌojan xol anma mach Israeloj. Walan huneꞌ tiꞌ tet ebnaj yun̈e isnanilo ebnaj tato tꞌin̈an wehicojan, yeb xin ta mach nabn̈eho chinmunlahan.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Haꞌ hun juẍta Tito tzujan jintajan̈ waxan̈ca griego yicꞌal naj, yajaꞌ machi hunu mac ischilba yalni tato masan chiyakꞌ circuncidar isba naj.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Waxan̈ca xin ay huntekꞌan ebnaj ton̈e chal isba yuninalo Comam Dios, oc ebnaj coxolan̈ yun̈e yoc ebnaj yilno huneꞌ cocolbanil yin̈ Comam Jesucristo; yuto yoche ebnaj chon̈meltzohan̈ hunelxa yalan̈ isyaꞌtajil isley naj Moisés.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Yaj xin, caw maẍticꞌa nino jabetojan̈ tzet yal ebnaj yuto caw chijochehan̈ ta ayn̈eticꞌaco isyelal huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile tiꞌ teyin̈.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Yet walnihan sunil cuybanile tuꞌ, caw machi hunuxa acꞌ akꞌlaxcano incuyuꞌan yu ebnaj ijbalom tuꞌ. Haꞌ tzet ye ebnaj yet yalan̈tocanoj, caw machi wocan yin̈, yuto yul sat Comam Dios caw lahanon̈n̈e cosunil.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Machi hunuxa nan cuybanile ahti yul istiꞌ ebnaj, wal xin caw istxum ebnaj tato haꞌ Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan yin̈ walnicꞌojan Istzotiꞌ Comam Dios xol anma mach Israeloj, hacaꞌ yu yalaxico naj Pedro munlaho xol wet con̈ob Israelan.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Haꞌticꞌa Comam Dios akꞌn̈e ishelanil naj Pedro yoc cuywal xol anma Israel, haꞌticꞌapaxo Comam akꞌn̈e inhelanilan wocan cuywal xol anma mach Israeloj.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Yuxin juẍta Jacobo, yeb juẍta Pedro, yeb xin juẍta Juan, ayco ijbalo yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam, caw txumchalo yu ebnaj tato Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan yin̈ weltojan walnocꞌojan Istzotiꞌ Comam Dios xol anma mach Israeloj. Haꞌ huneꞌ tiꞌ yeniloj tato con̈ischahan̈ ebnaj yetbihoj. Yakꞌni ebnaj iskꞌab wetan yeb xin tet juẍta Bernabé, caw xin chitzala iscꞌul ebnaj ta chon̈munlahan̈ xol anma mach Israeloj, walpaxo ebnaj xin xol anma Israel cancano ebnaj munil.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Cachan huneꞌ tiꞌ yal ebnaj jetan̈, tato yilal conanitijan̈ ebnaj mebaꞌ, huneꞌ tuꞌ nabilticꞌa wuhan inwatxꞌenan.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Yet yapni juẍta Pedro yul con̈ob Antioquía, incachan juẍta yin̈ sat sunil ebnaj juẍtaj, yuto maẍtaj istoholal chiswatxꞌe juẍta tuꞌ.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Yuto yet yalan̈to maẍto chiapni huntekꞌan ebnaj chejbil yu juẍta Jacobo, juẍta Pedro tuꞌ chiwaꞌ xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam Dios mach Israeloj. Haxa yet yapni ebnaj tuꞌ xin, niẍtejal ishitzilo naj, ispohnilo isba naj xol ebnaj mach Israelo tuꞌ yu xiwcan̈ naj tet ebnaj chalni ta yilal yakꞌlax circuncidar ebnaj mach Israeloj.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Aypaxo xin ebnaj juẍta Israel oc tzujno yinta tzet isbeybaln̈e juẍta Pedro tuꞌ, hacpax tuꞌ juẍta Bernabé isbeybaln̈epaxo naj huneꞌ sucal tuꞌ.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Yuxin hayet wilnihan tato mach chisyije ebnaj hacaꞌ yalni Tzotiꞌ yet colbanile, walnihan tet juẍta Pedro yin̈ sat sunil ebnaj cutxanico tuꞌ: “Wal hach tiꞌ Israel hach, yajaꞌ chachecꞌ hacaꞌ anma mach Israeloj, yajaꞌ tinan̈ xin ¿tzet yin̈ yuxinto chawal tet ebnaj mach Israeloj tato yilal chicꞌo ebnaj isbeybal anma Israel?” quinchiyan tet juẍta tuꞌ.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Wal han̈on̈ Israel jicꞌal tiꞌ, mach yicꞌalo huntekꞌanxa nan con̈obal chihallax mulumal jehi.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Yaj xin johtaj tato machi hunu mac chican cꞌulal yul sat Comam Dios yu isley naj Moisés, wal xin chican anma cꞌulal, yajaꞌ cachann̈e yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hacon̈ tuꞌ han̈on̈ tiꞌ xajayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin xacon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu coyijen tzet chal ley. Wal xin caw machi hunu mac chican cꞌulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal isley naj Moisés.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Tato chicosay joc cꞌulal yul sat Comam Dios yu yip Comam Jesucristo, chal yelapnoj ta mulumon̈ hacaꞌ anma mach Israeloj. Yajaꞌ ¿tom haꞌ Comam Jesucristo chon̈anico mulumal? ¡Machoj!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Kꞌinalo tato chinmeltzohan wintajan, lahwi tuꞌ cat wocan inwatxꞌenpaxojan sunil tzet bejbilcano wuhan yet payxa, han-caw-inan chiwaco inmulan yin̈ hacaꞌ tuꞌ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Wal hanintiꞌan camnajinxalojan yin̈ ley. Haꞌ huneꞌ ley tuꞌ quinakꞌni camojan yun̈e caw witzitzbilojan yin̈ Comam Dios.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Wal tinan̈, haꞌ yul sat Comam Dios, tꞌun̈aninxacan̈an yin̈ teꞌ culus, yuxin matxatajinan itzitzinan tinan̈, haxa Comam Jesucristo itzitz win̈an. Haꞌ tzet chinwatxꞌehan tinan̈ xin cachann̈e wanico wanmahan yin̈ Iscꞌahol Comam Dios, haꞌ chiwuhan. Caw isyelo Comam ta xahan ayinan yu, yuto yakꞌ camo isba win̈an.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Mach chicoyah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios. Wal xin ta yu coyijen ley yuxin chon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios, caw nabn̈em cam Comam Jesucristo chal tuꞌ.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.