Gálatas 2
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT
1 Yin̈xa iscan̈lahon̈eb habil intohan bey Jerusalén yeb juẍta Bernabé, yebpaxo juẍta Tito.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Quinbeycꞌojan, yuto Comam Dios halni wetan tato chintohan. Hayet ayinan bey Jerusalén tuꞌ, cocutxbanayo cobahan̈ yeb ebnaj chiijbali xol ebnaj juẍtaj, walnihan tet ebnaj yin̈ cuybanile yet colbanile chiwalicꞌojan xol anma mach Israeloj. Walan huneꞌ tiꞌ tet ebnaj yun̈e isnanilo ebnaj tato tꞌin̈an wehicojan, yeb xin ta mach nabn̈eho chinmunlahan.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Haꞌ hun juẍta Tito tzujan jintajan̈ waxan̈ca griego yicꞌal naj, yajaꞌ machi hunu mac ischilba yalni tato masan chiyakꞌ circuncidar isba naj.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Waxan̈ca xin ay huntekꞌan ebnaj ton̈e chal isba yuninalo Comam Dios, oc ebnaj coxolan̈ yun̈e yoc ebnaj yilno huneꞌ cocolbanil yin̈ Comam Jesucristo; yuto yoche ebnaj chon̈meltzohan̈ hunelxa yalan̈ isyaꞌtajil isley naj Moisés.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Yaj xin, caw maẍticꞌa nino jabetojan̈ tzet yal ebnaj yuto caw chijochehan̈ ta ayn̈eticꞌaco isyelal huneꞌ Tzotiꞌ cꞌul yet colbanile tiꞌ teyin̈.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Yet walnihan sunil cuybanile tuꞌ, caw machi hunuxa acꞌ akꞌlaxcano incuyuꞌan yu ebnaj ijbalom tuꞌ. Haꞌ tzet ye ebnaj yet yalan̈tocanoj, caw machi wocan yin̈, yuto yul sat Comam Dios caw lahanon̈n̈e cosunil.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Machi hunuxa nan cuybanile ahti yul istiꞌ ebnaj, wal xin caw istxum ebnaj tato haꞌ Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan yin̈ walnicꞌojan Istzotiꞌ Comam Dios xol anma mach Israeloj, hacaꞌ yu yalaxico naj Pedro munlaho xol wet con̈ob Israelan.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Haꞌticꞌa Comam Dios akꞌn̈e ishelanil naj Pedro yoc cuywal xol anma Israel, haꞌticꞌapaxo Comam akꞌn̈e inhelanilan wocan cuywal xol anma mach Israeloj.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Yuxin juẍta Jacobo, yeb juẍta Pedro, yeb xin juẍta Juan, ayco ijbalo yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam, caw txumchalo yu ebnaj tato Comam Dios akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan yin̈ weltojan walnocꞌojan Istzotiꞌ Comam Dios xol anma mach Israeloj. Haꞌ huneꞌ tiꞌ yeniloj tato con̈ischahan̈ ebnaj yetbihoj. Yakꞌni ebnaj iskꞌab wetan yeb xin tet juẍta Bernabé, caw xin chitzala iscꞌul ebnaj ta chon̈munlahan̈ xol anma mach Israeloj, walpaxo ebnaj xin xol anma Israel cancano ebnaj munil.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Cachan huneꞌ tiꞌ yal ebnaj jetan̈, tato yilal conanitijan̈ ebnaj mebaꞌ, huneꞌ tuꞌ nabilticꞌa wuhan inwatxꞌenan.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Yet yapni juẍta Pedro yul con̈ob Antioquía, incachan juẍta yin̈ sat sunil ebnaj juẍtaj, yuto maẍtaj istoholal chiswatxꞌe juẍta tuꞌ.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Yuto yet yalan̈to maẍto chiapni huntekꞌan ebnaj chejbil yu juẍta Jacobo, juẍta Pedro tuꞌ chiwaꞌ xol ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam Dios mach Israeloj. Haxa yet yapni ebnaj tuꞌ xin, niẍtejal ishitzilo naj, ispohnilo isba naj xol ebnaj mach Israelo tuꞌ yu xiwcan̈ naj tet ebnaj chalni ta yilal yakꞌlax circuncidar ebnaj mach Israeloj.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Aypaxo xin ebnaj juẍta Israel oc tzujno yinta tzet isbeybaln̈e juẍta Pedro tuꞌ, hacpax tuꞌ juẍta Bernabé isbeybaln̈epaxo naj huneꞌ sucal tuꞌ.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Yuxin hayet wilnihan tato mach chisyije ebnaj hacaꞌ yalni Tzotiꞌ yet colbanile, walnihan tet juẍta Pedro yin̈ sat sunil ebnaj cutxanico tuꞌ: “Wal hach tiꞌ Israel hach, yajaꞌ chachecꞌ hacaꞌ anma mach Israeloj, yajaꞌ tinan̈ xin ¿tzet yin̈ yuxinto chawal tet ebnaj mach Israeloj tato yilal chicꞌo ebnaj isbeybal anma Israel?” quinchiyan tet juẍta tuꞌ.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Wal han̈on̈ Israel jicꞌal tiꞌ, mach yicꞌalo huntekꞌanxa nan con̈obal chihallax mulumal jehi.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Yaj xin johtaj tato machi hunu mac chican cꞌulal yul sat Comam Dios yu isley naj Moisés, wal xin chican anma cꞌulal, yajaꞌ cachann̈e yu yanico yanma yin̈ Comam Jesucristo. Hacon̈ tuꞌ han̈on̈ tiꞌ xajayto yul janma yin̈ Comam Jesucristo yuxin xacon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios, maẍtaj yu coyijen tzet chal ley. Wal xin caw machi hunu mac chican cꞌulal yul sat Comam Dios yu isyijen tzet chal isley naj Moisés.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Tato chicosay joc cꞌulal yul sat Comam Dios yu yip Comam Jesucristo, chal yelapnoj ta mulumon̈ hacaꞌ anma mach Israeloj. Yajaꞌ ¿tom haꞌ Comam Jesucristo chon̈anico mulumal? ¡Machoj!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Kꞌinalo tato chinmeltzohan wintajan, lahwi tuꞌ cat wocan inwatxꞌenpaxojan sunil tzet bejbilcano wuhan yet payxa, han-caw-inan chiwaco inmulan yin̈ hacaꞌ tuꞌ.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Wal hanintiꞌan camnajinxalojan yin̈ ley. Haꞌ huneꞌ ley tuꞌ quinakꞌni camojan yun̈e caw witzitzbilojan yin̈ Comam Dios.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Wal tinan̈, haꞌ yul sat Comam Dios, tꞌun̈aninxacan̈an yin̈ teꞌ culus, yuxin matxatajinan itzitzinan tinan̈, haxa Comam Jesucristo itzitz win̈an. Haꞌ tzet chinwatxꞌehan tinan̈ xin cachann̈e wanico wanmahan yin̈ Iscꞌahol Comam Dios, haꞌ chiwuhan. Caw isyelo Comam ta xahan ayinan yu, yuto yakꞌ camo isba win̈an.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Mach chicoyah iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Dios. Wal xin ta yu coyijen ley yuxin chon̈can cꞌulal yul sat Comam Dios, caw nabn̈em cam Comam Jesucristo chal tuꞌ.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.