Gálatas 1
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs ARIB
1 Hanin Pablo intiꞌan, ischejab Comam Jesucristo wehan. Mach anmaho chejn̈einan yeb akꞌn̈e huneꞌ inmuniltiꞌan, to haꞌ Comam Jesucristo yeb xin Comam Dios Mame, Comam akꞌni itzitzbocan̈ Comam Jesucristo xol camom.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Haꞌ hun ebnaj juẍta aycꞌo incꞌatan̈an chitzꞌibn̈ento huneꞌ carta tiꞌ wintajan teyet hex ayexxaco yul iskꞌab Comam yul ismajul txꞌotxꞌ Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Yakꞌab Comam Dios Mame yeb Comam Jesucristo iscꞌulchꞌanil iscꞌul yeb akꞌancꞌulal teyet.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yaco isba Comam Jesucristo yin̈ camical yu comul, yun̈e con̈iscolni tet istxꞌojal huneꞌ yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, yuto hac tuꞌ yoche iscꞌul Comam Dios Mame.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Jalaꞌwe tzotiꞌ cꞌul yin̈ Comam yin̈ sunilbal tiempo. ¡Hacojab tuꞌ!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Caw chicꞌay incꞌulan yuto pet heyilo heba yin̈ Comam Dios, Comam quexawten yu iscꞌulchꞌanil iscꞌul Comam Jesucristo, heyoc tzujno yinta huneꞌxa cuybanile nan chu yalni yin̈ tzet chu cocolchahi.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Wal xin, matolo ay hunoxa cuybanile bay chon̈colchahi, machoj, walxinto ay mac chiakꞌni etanoto henabal, chishelni cuybanile yet colbanile chiyakꞌ Comam Jesucristo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Yajaꞌ xin tato ay hunuxa mac chiꞌakꞌni hunoxa nan cuybanilehal teyet yin̈ tzet chu cocolchahi, mach lahano yeb huneꞌ akꞌbilcano teyet juan̈, caw yakꞌabayo Comam Dios ishowal yiban̈, waxan̈ca han̈on̈an̈, maca hunu naj ángel ay yul satcan̈.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Wal xin xaticꞌa walan huneꞌ tiꞌ teyet, yaj chiwalpaxojan hunelxa, tato ay hunu mac chiecꞌ halno hunuxa nan cuybanile texol yin̈ tzet chu cocolchahi, mach lahano xin yeb huneꞌ chabilxa heyu, ayojab istzꞌactiꞌ Comam Dios yiban̈ huneꞌ mac lekꞌtiꞌ tuꞌ.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Yet chiwalnitojan huneꞌ tiꞌ, mach chiwocan yin̈ tato chitzala anma win̈an maca mach xin, walxinto haꞌ istzala Comam Dios win̈an haꞌ chinsayan, yuto ta haꞌ istzala anma win̈an haꞌ chinsayan, mach ischejabo Comam Jesucristo wehan yin̈ hacaꞌ tuꞌ.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Hex wuẍtaj hex wanab, chiwakꞌcanojan heyohtan̈eloj tato huneꞌ cuybanile yet colbanile chiwalicꞌojan, mach anmaho ay yet.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Mach anmaho akꞌn̈e wetan, yeb xin mach yin̈o hunu anma cuybililo wuhan, wal xin haꞌ Comam Jesucristo akꞌn̈e wohtan̈elojan.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Hex tiꞌ, heyabemi yallaxi tato yet yalan̈tocanoj, yet ayintocojan yin̈ isreligión ebnaj wet con̈ob Israelan, caw ecꞌyaꞌ macta ayxaco yul iskꞌab Comam Dios wuhan. Caw xin wakꞌlenan intan̈tzenilojan.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Yin̈ isreligión ebnaj wet con̈obtuꞌan, haninan caw ecꞌna ayincan̈an yiban̈ sunil ebnaj wet chꞌiboman, yuto caw ecꞌna chinyijehan sunil tzet iswatxꞌe ebnaj jichmam.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Mach quinbeypaxicꞌojan bey yul con̈ob Jerusalén inkꞌambeꞌan tet ebnaj ischejab Comam Jesús babel ocna insatajan. Wal xin caw yin̈ an̈e quintohan yul ismajul txꞌotxꞌ Arabia, lahwi tuꞌ xin inpaxtijan yul ismajul txꞌotxꞌ Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Yet lahwi oxeb habil xin, intohan wilnojan naj Pedro yul con̈ob Jerusalén; holan̈eb tzꞌayic ayinan iscꞌatan̈ naj bey tuꞌ.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Yet hunel tuꞌ, machi hunuxa ebnaj ischejab Comam Jesús wilan yin̈, cachann̈echꞌan naj Jacobo, naj yuẍta Comam Jesús.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Yin̈ sat Comam Dios chiwalan teyet tato caw yel tzet chintzꞌibn̈etojan teyet tiꞌ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Lahwi tuꞌ xin, intohan yulaj ismajul txꞌotxꞌ Siria yeb yul ismajul txꞌotxꞌ Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Wal ebnaj juẍta ay yul hunun con̈ob yul ismajul Judea tuꞌ, maẍto ohtabilojinan yu ebnaj.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Iskꞌumalixto chiyabe ebnaj hacaꞌ tiꞌ: “Huneꞌ naj caw chicajwa jin̈ yet yalan̈tocanoj, tinan̈ chiecꞌ naj yalaꞌcꞌo cuybanile yin̈ tzet chu janayto yul janma yin̈ Comam Dios, huneꞌ yoche iscꞌul naj istan̈tzeloj,” ẍi ebnaj.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Yu huneꞌ tuꞌ yuxinto caw chitzala iscꞌul ebnaj yin̈ Comam Dios wuhan.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.