Filipenses 3

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal tinan̈ hex wuẍtaj, hex wanab, tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil. Hanintiꞌan, mach txꞌojo chiwabehan intzꞌibn̈entojan tzettaj ye tuꞌ xa-ticꞌa-intzꞌibn̈etojan teyet, wal xin caw chꞌocnico heyu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Caw nann̈e heyu tet ebnaj caw lahlonn̈eticꞌa yecꞌ hacaꞌ metx txꞌiꞌ, han̈cꞌan̈eticꞌa ismachiswalilal chiswatxꞌe, cat yalni ta caw yilal chioc huneꞌ circuncisión yin̈ conimanil.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Han̈on̈ tiꞌ, yin̈ caw yeli circuncidadoxa je yul sat Comam Dios, yuto chijiyo coba tet Comam Dios yu yip Comam Espíritu Santo. Chon̈tzalahi yuto yetxa Comam Jesucristo jehi, maẍtaj yin̈ej yechel choc yin̈ conimanil bay chicawxi cocꞌul.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Hanintiꞌan wal wanico wanmahan yin̈ huntekꞌan chileyal ebnaj tuꞌ, yuto caw tzꞌajan inwatxꞌehan sunil tzet chal isley naj Moisés.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Yuto waxajebixto tzꞌayic inpitzcꞌahan wakꞌlax circuncidaran. Caw Israel wichmaman, yin̈ yuninal naj Benjamín titnajinan, Hebreo inan, caw Hebreo inmaman yeb inmiꞌan, fariseo inpaxojan yin̈ walnicꞌojan cuybanile yin̈ isley naj Moisés.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Caw ayco wanmahan yin̈ cuybanile tuꞌ, yuxin quinocan incajaꞌan macta ayxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo, caw xin inyijenan ley tuꞌ, caw machi hunu mac chu yalni ta mach tzꞌajano yu inyijenan.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Yajaꞌ sunil huntekꞌan aycano yelapno ye yul insatan yet yalan̈tocano tuꞌ, tinan̈ matxa tzet chalilo yul insatan, yaj yu Comam Jesucristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Yin̈ caw isyelal, sunil huntekꞌan tuꞌ, caw matzet chiocnico wuhan tinan̈; haꞌ huneꞌ caw aycano yelapno yehi, haꞌ yin̈ caw wohtan̈enilojan Comam Jesucristo Jahawil. Sunil huntekꞌan bejbilcano wutuꞌan xin caw hacaꞌxa kꞌalem ye yul insatan, yu inchahnihan huneꞌ inmajulan yinta Comam Jesucristo,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 hac tuꞌ xin hunxan̈e chiwucanojan yeb Comam. Tinan̈ xin, cꞌulinan yul sat Comam Dios, yuto waco wanmahan yin̈ Comam Jesucristo, mach yuho inyijenan tzet chal isley naj Moisés. Cachann̈e yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo chon̈oc cꞌulal yul sat Comam Dios.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Hac tuꞌ xin chiwohtan̈ehan Comam Jesucristo, cat wabenan yip Comam Dios yin̈ wanmahan, huneꞌ yip Comam pitzcꞌancan̈ Comam Jesucristo xol camom. Yeb yu wakꞌlenan isyaꞌtajil hacaꞌ yakꞌle Comam, yeb incaman hacaꞌ yu iscam Comam.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Chicawxipaxo incꞌulal ta chinitzitzbican̈an xol camom.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Caw mach lan̈ano walnihan tato caw xatzujcha sunil huntekꞌan tiꞌ wuhan maca caw tohol inxahan, wal xin caw lahbilico wuhan intohan insatajan. Ayco yin̈ wanmahan intzujnayojan huntekꞌan nabil win̈an yu Comam Jesucristo yet quinistzujnayojan babel.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Hex wuẍtaj, hex wanab, mach lan̈ano walnihan tato xatzujcha apno huntekꞌan tuꞌ wuhan, yajaꞌ haꞌ huneꞌ chiwutehan tinan̈ caw matxa chinnatijan huntekꞌan inwatxꞌehan yet yalan̈tocanoj; chiwakꞌni wanmahan intzujnayojan huntekꞌan ayco insatajan.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Hac tuꞌ xin chu istzujcha apno wuhan, cat yakꞌlax huneꞌ matan wetan, huneꞌ bay awtebilon̈ yu Comam Dios, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Yuxin sunilon̈ ayxa yip janma yin̈ Comam, yilal cotxumni hacaꞌ tuꞌ, yajaꞌ ta ay hunujex nan chu hetxumniloj, haꞌ Comam Dios chiyenopaxilo teyet.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Yajaꞌ haꞌ huneꞌ caw yilal, ecꞌojon̈we yin̈ huntekꞌan tzet xatzujcha apno ju.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Hex wuẍtaj, hex wanab, ilweto hewatxꞌen hacaꞌ inbeybalan yeb isbeybal macta chibelwi hacaꞌticꞌa yu coyenicanojan̈ teyet.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ay huneꞌ tzet tiꞌ txꞌiꞌal elxa chiwalan teyet. Tinan̈ xin caw chinokꞌan chiwalnipaxtojan teyet tato caw tzetcꞌa ebnaj ayco ishowal yin̈ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teꞌ culus.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Huntekꞌan ebnaj tuꞌ xin yilal yaben isyaꞌtajil, cat istan̈tzelaxcaniloj, yuto han̈cꞌan̈e istxꞌojal choche iscꞌul iswatxꞌeꞌ, haꞌ ton xin caw aycanico isdiosalo ebnaj. Caw xin chitzala ebnaj iswatxꞌen tzettaj caw txꞌixobal; caw xin han̈cꞌan̈e tzettaj ye tuꞌ ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ayco yin̈ isnabal.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Wal han̈on̈ tiꞌ xin yetxa satcan̈ jehi. Lan̈an jechman yayilo Cocolomal yul satcan̈, haꞌ ton Comam Jesucristo Jahawil.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Haꞌ Comam chihelni huneꞌ conimanil machi yip tiꞌ, hacaꞌ xin iscꞌulchꞌanil isnimanil hac tuꞌ chon̈elicoj. Yu ishelanil Comam yuxin chishel conimanil, haꞌ ton huneꞌ ishelanil tuꞌ chimunla yiban̈ sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.