Filipenses 3
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT
1 Wal tinan̈ hex wuẍtaj, hex wanab, tzalahan̈we yin̈ Comam Jesucristo Jahawil. Hanintiꞌan, mach txꞌojo chiwabehan intzꞌibn̈entojan tzettaj ye tuꞌ xa-ticꞌa-intzꞌibn̈etojan teyet, wal xin caw chꞌocnico heyu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Caw nann̈e heyu tet ebnaj caw lahlonn̈eticꞌa yecꞌ hacaꞌ metx txꞌiꞌ, han̈cꞌan̈eticꞌa ismachiswalilal chiswatxꞌe, cat yalni ta caw yilal chioc huneꞌ circuncisión yin̈ conimanil.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Han̈on̈ tiꞌ, yin̈ caw yeli circuncidadoxa je yul sat Comam Dios, yuto chijiyo coba tet Comam Dios yu yip Comam Espíritu Santo. Chon̈tzalahi yuto yetxa Comam Jesucristo jehi, maẍtaj yin̈ej yechel choc yin̈ conimanil bay chicawxi cocꞌul.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Hanintiꞌan wal wanico wanmahan yin̈ huntekꞌan chileyal ebnaj tuꞌ, yuto caw tzꞌajan inwatxꞌehan sunil tzet chal isley naj Moisés.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Yuto waxajebixto tzꞌayic inpitzcꞌahan wakꞌlax circuncidaran. Caw Israel wichmaman, yin̈ yuninal naj Benjamín titnajinan, Hebreo inan, caw Hebreo inmaman yeb inmiꞌan, fariseo inpaxojan yin̈ walnicꞌojan cuybanile yin̈ isley naj Moisés.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Caw ayco wanmahan yin̈ cuybanile tuꞌ, yuxin quinocan incajaꞌan macta ayxaco yul iskꞌab Comam Jesucristo, caw xin inyijenan ley tuꞌ, caw machi hunu mac chu yalni ta mach tzꞌajano yu inyijenan.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Yajaꞌ sunil huntekꞌan aycano yelapno ye yul insatan yet yalan̈tocano tuꞌ, tinan̈ matxa tzet chalilo yul insatan, yaj yu Comam Jesucristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Yin̈ caw isyelal, sunil huntekꞌan tuꞌ, caw matzet chiocnico wuhan tinan̈; haꞌ huneꞌ caw aycano yelapno yehi, haꞌ yin̈ caw wohtan̈enilojan Comam Jesucristo Jahawil. Sunil huntekꞌan bejbilcano wutuꞌan xin caw hacaꞌxa kꞌalem ye yul insatan, yu inchahnihan huneꞌ inmajulan yinta Comam Jesucristo,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 hac tuꞌ xin hunxan̈e chiwucanojan yeb Comam. Tinan̈ xin, cꞌulinan yul sat Comam Dios, yuto waco wanmahan yin̈ Comam Jesucristo, mach yuho inyijenan tzet chal isley naj Moisés. Cachann̈e yu janico janma yin̈ Comam Jesucristo chon̈oc cꞌulal yul sat Comam Dios.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Hac tuꞌ xin chiwohtan̈ehan Comam Jesucristo, cat wabenan yip Comam Dios yin̈ wanmahan, huneꞌ yip Comam pitzcꞌancan̈ Comam Jesucristo xol camom. Yeb yu wakꞌlenan isyaꞌtajil hacaꞌ yakꞌle Comam, yeb incaman hacaꞌ yu iscam Comam.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Chicawxipaxo incꞌulal ta chinitzitzbican̈an xol camom.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Caw mach lan̈ano walnihan tato caw xatzujcha sunil huntekꞌan tiꞌ wuhan maca caw tohol inxahan, wal xin caw lahbilico wuhan intohan insatajan. Ayco yin̈ wanmahan intzujnayojan huntekꞌan nabil win̈an yu Comam Jesucristo yet quinistzujnayojan babel.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Hex wuẍtaj, hex wanab, mach lan̈ano walnihan tato xatzujcha apno huntekꞌan tuꞌ wuhan, yajaꞌ haꞌ huneꞌ chiwutehan tinan̈ caw matxa chinnatijan huntekꞌan inwatxꞌehan yet yalan̈tocanoj; chiwakꞌni wanmahan intzujnayojan huntekꞌan ayco insatajan.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Hac tuꞌ xin chu istzujcha apno wuhan, cat yakꞌlax huneꞌ matan wetan, huneꞌ bay awtebilon̈ yu Comam Dios, yuto hunxa je yeb Comam Jesucristo.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Yuxin sunilon̈ ayxa yip janma yin̈ Comam, yilal cotxumni hacaꞌ tuꞌ, yajaꞌ ta ay hunujex nan chu hetxumniloj, haꞌ Comam Dios chiyenopaxilo teyet.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Yajaꞌ haꞌ huneꞌ caw yilal, ecꞌojon̈we yin̈ huntekꞌan tzet xatzujcha apno ju.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Hex wuẍtaj, hex wanab, ilweto hewatxꞌen hacaꞌ inbeybalan yeb isbeybal macta chibelwi hacaꞌticꞌa yu coyenicanojan̈ teyet.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ay huneꞌ tzet tiꞌ txꞌiꞌal elxa chiwalan teyet. Tinan̈ xin caw chinokꞌan chiwalnipaxtojan teyet tato caw tzetcꞌa ebnaj ayco ishowal yin̈ cuybanile yin̈ iscamical Comam Jesucristo yin̈ teꞌ culus.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Huntekꞌan ebnaj tuꞌ xin yilal yaben isyaꞌtajil, cat istan̈tzelaxcaniloj, yuto han̈cꞌan̈e istxꞌojal choche iscꞌul iswatxꞌeꞌ, haꞌ ton xin caw aycanico isdiosalo ebnaj. Caw xin chitzala ebnaj iswatxꞌen tzettaj caw txꞌixobal; caw xin han̈cꞌan̈e tzettaj ye tuꞌ ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ ayco yin̈ isnabal.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Wal han̈on̈ tiꞌ xin yetxa satcan̈ jehi. Lan̈an jechman yayilo Cocolomal yul satcan̈, haꞌ ton Comam Jesucristo Jahawil.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Haꞌ Comam chihelni huneꞌ conimanil machi yip tiꞌ, hacaꞌ xin iscꞌulchꞌanil isnimanil hac tuꞌ chon̈elicoj. Yu ishelanil Comam yuxin chishel conimanil, haꞌ ton huneꞌ ishelanil tuꞌ chimunla yiban̈ sunil tzet ay yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.