Atos 7

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naj yahawil ebnaj sacerdote Israel, oc naj iskꞌambeꞌ tet naj Esteban:
1 Perguntou-lhe então o sumo sacerdote: É realmente assim?
2 Istakꞌwi naj Esteban xin:
2 Respondeu ele: Irmãos e pais, escutai. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, quando estava na Mesopotâmia, antes de ir morar em Harã.
3 Yalnicano Comam Dios tet icham hacaꞌ tiꞌ:
3 E disse-lhe: Sai de teu país e de tua parentela, e vai para a terra que eu te mostrar {Gn 12,1}.
4 Lahwi tuꞌ xin isto icham yul ismajul txꞌotxꞌ Caldea, yapni icham yul con̈ob Harán, haꞌ tuꞌ xin ehayo icham. Haxa yet iscam ismam icham xin, yilaxti icham yu Comam Dios sat txꞌotxꞌ bay ayon̈ tiꞌ.
4 Ele saiu da terra dos caldeus, e foi habitar em Harã. Dali, depois que lhe faleceu o pai, Deus o fez passar para esta terra, em que vós agora habitais.
5 Machi nino istxꞌotxꞌ icham akꞌlax tet yu Comam bey tiꞌ, yaj xin yal Comam tet icham hacaꞌ tiꞌ:
5 Não lhe deu nela propriedade alguma, nem sequer um palmo de terra, mas prometeu dar-lha em posse, e depois dele à sua posteridade, quando ainda não tinha filho algum.
6 Yalnipaxo Comam Dios tet icham hacaꞌ tiꞌ:
6 Eis como falou Deus: Tua descendência habitará em terra estranha e será reduzida à escravidão e maltratada pelo espaço de quatrocentos anos.
7 Yaj chiwatijan isyaꞌtajil xol anma nan con̈obal bay chꞌoc ebnaj chejaboj. Chilahwi tuꞌ xin cat winilojan ebnaj yul huneꞌ con̈ob tuꞌ, yun̈e yinayo isba ebnaj wetan sat huneꞌ txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ, txꞌotxꞌ chiwakꞌan tet ebnaj, ẍicano Comam Dios tet icham Abraham.
7 Mas eu julgarei a nação que os dominar - diz o Senhor -, e eles sairão e me prestarão culto neste lugar {Gn 15,13s.; Ex 3,12}.
8 Yakꞌnipaxcano Comam Dios istrato tet icham Abraham, yalnicano Comam tet icham tato chioc yechel isnimanil icham. Huneꞌ yechel tuꞌ, haꞌ ton huneꞌ chiyij circuncisión, yuxin hayet ispitzcꞌa huneꞌ iscꞌahol icham Abraham chiyij Isaac, waxajebxa tzꞌayic ispitzcꞌahi, yoccano yechel isnimanil. Hacpax tuꞌ xin yet ispitzcꞌa iscꞌahol naj Isaac chiyij Jacob, ocpaxo yechel tuꞌ yin̈ naj. Wal naj Jacob tuꞌ xin, cablahan̈wan̈ iscꞌahol naj yocpaxo huneꞌ yechel isnimanil ebnaj. Wal ebnaj cablahon̈wan̈ tuꞌ xin, caw ichmame yeco ebnaj jin̈, han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ.
8 E deu-lhe a aliança da circuncisão. Assim, Abraão teve um filho, Isaac, e, passados oito dias, o circuncidou; e Isaac, a Jacó; e Jacó, os doze patriarcas.
9 Ebnaj cablahon̈wan̈ tiꞌ xin, ay huneꞌ yuẍtaj ebnaj chiyij José; caw yaco ebnaj ishowal yin̈ naj José tuꞌ. Yapni huneꞌ tzꞌayical xin, yet istxon̈nito ebnaj huneꞌ yuẍta tuꞌ bey Egipto. Yaj xin caw ayco Comam Dios yetbiho naj José.
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito. Mas Deus estava com ele.
10 Comam Dios coln̈elo naj xol sunil isyaꞌtajil ecꞌle yiban̈, caw yakꞌ Comam ishelanil tet naj, yebpaxo xin caw ayco Comam yetbiho naj, yuxin caw cꞌul isbeybal naj sata naj rey Faraón. Yu iscꞌulal naj tuꞌ yuxinto oc naj gobernadoral yin̈ txꞌotxꞌ Egipto yu naj Faraón, Yocpaxo naj yahawil yin̈ sunil tzet ay naj Faraón tuꞌ.
10 Livrou-o de todas as suas tribulações e deu-lhe graça e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, que o fez governador do Egito e chefe de sua casa.
11 Lahwi tuꞌ xin yapni huneꞌ tiempohal yet yay huneꞌ wahil yiban̈ ebnaj ah Egipto yeb ebnaj ah Canaán. Caw xin oc yin̈ iscꞌul ebnaj yin̈ huneꞌ wahil tuꞌ, matxaticꞌa bay chiyikꞌ ebnaj tzet chislo.
11 Sobreveio depois uma fome a todo o Egito e Canaã. Grande era a tribulação, e os nossos pais não achavam o que comer.
12 Yet yaben naj Jacob tato ay ixim trigo bey Egipto, ischejnito naj ebnaj iscꞌahol ikꞌo trigo; haꞌ ton ebnaj tuꞌ xin, jichmam. Hac tuꞌ yu isbeycꞌo ebnaj islokꞌoꞌ ixim babelal.
12 Mas quando Jacó soube que havia trigo no Egito, enviou pela primeira vez os nossos pais para lá.
13 Haxa yet ischejlaxtoj ebnaj yet iscayel xin, isyenilo isba naj José tet ebnaj tato caw yuẍta isba ebnaj. Hac tuꞌ yu yohtan̈enilo naj Faraón mac anmahil naj José yu ebnaj yuẍta naj.
13 Na segunda, foi José reconhecido por seus irmãos, e foi descoberta ao faraó a sua origem.
14 Ischejniti naj José tuꞌ yilaxoti ismam, haꞌ ton icham Jacob yeb sunil yuẍta naj José tuꞌ, yebpaxo yixal ebnaj, yeb sunil yuninal ebnaj. Yin̈ sunil mac tuꞌ caw setenta y cinco isbisil.
14 Enviando mensageiros, José mandou vir seu pai Jacó com toda a sua família, que constava de setenta e cinco pessoas.
15 Hac tuꞌ yu yapnicano icham Jacob bey Egipto. Haꞌ bey tuꞌ xin camto ebnaj jichmam tuꞌ.
15 Jacó desceu ao Egito e morreu ali, como também nossos pais.
16 Hayet payxa tuꞌ xin, ilaxto isnimanil ebnaj jichmam tuꞌ bey yul con̈ob Siquem. Haꞌ tuꞌ occanto isnimanil ebnaj yul huneꞌ chꞌen chꞌen holbil lokꞌbilcano yu icham Abraham yet yalan̈tocanoj tet yuninal naj Hamor ay bey txꞌotxꞌ Siquem.
16 Seus corpos foram trasladados para Siquém, e foram postos no sepulcro que Abraão tinha comprado, a peso de dinheiro, dos filhos de Hemor, de Siquém.
17 Yet toxa chꞌapni istiempohal yijni isba tzet yal Comam Dios tet icham Abraham, ispohcan̈ yuninal icham bey Egipto tuꞌ. Hac tuꞌ yu ischꞌibcan̈ isbisil ebnaj.
17 Aproximava-se o tempo em que devia realizar-se a promessa que Deus havia jurado a Abraão. O povo cresceu e se multiplicou no Egito
18 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, oc huneꞌxa naj reyal yin̈ txꞌotxꞌ Egipto tuꞌ, yaj matxa ohtabilo naj José tuꞌ yu naj, yuto caw payxa camto naj José.
18 até que se levantou outro rei no Egito, o qual nada sabia de José.
19 Caw xin etalax ebnaj jichmam yu huneꞌ naj rey tuꞌ. Yalni naj tet sunil ebnaj israelita tuꞌ tato sunil niẍte iscꞌahol chipitzcꞌahi chisbejcano ebnaj yun̈e iscamiloj, haxinwal matxa chipohcha ebnaj.
19 Este rei, usando de astúcia contra a nossa raça, maltratou nossos pais e obrigou-os a enjeitar seus filhos para privá-los da vida.
20 Yulbal huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, pitzcꞌa naj Moisés. Caw cꞌulchꞌancano huneꞌ naj nichꞌan tuꞌ yul sat Comam Dios. Yulbal oxeb ixahaw akꞌlax chꞌibo naj yu ismiꞌ yeb yu ismam.
20 Por este mesmo tempo, nasceu Moisés. Era belo aos olhos de Deus e por três meses foi criado na casa paterna.
21 Lahwi tuꞌ xin, yebalaxilo naj yu ismam yeb yu ismiꞌ tuꞌ tet huneꞌ ley ayco yu naj rey tuꞌ. Haxa ix iscutzꞌin naj rey tuꞌ bey ilchanoti naj nichꞌan tuꞌ, yanico ix naj yuninoj, yakꞌlax chꞌibo naj yu ix.
21 Depois, quando foi exposto, a filha do faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 Yuxin caw cuylax naj Moisés yin̈ sunil tzet yohta ebnaj ah Egipto tuꞌ. Yuxinto caw helan elcanico naj yin̈ sunil tzet chala yeb yin̈ tzet chiswatxꞌe.
22 Moisés foi instruído em todas as ciências dos egípcios e tornou-se forte em palavras e obras.
23 Yet ayxaco naj Moisés yin̈ cuarenta habil, yoc yin̈ iscꞌul naj isto yilno ebnaj yet con̈ob Israel ay bey tuꞌ.
23 Quando completou 40 anos, veio-lhe à mente visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Haxa yet yilni naj ta lan̈an yetalax huneꞌ naj jet con̈ob yu huneꞌ naj ah Egipto, yoc naj iscolnilo naj jet con̈ob tuꞌ, ismakꞌnicano camo naj huneꞌ naj ah Egipto tuꞌ.
24 Viu que um deles era maltratado; tomou-lhe a defesa e vingou o que padecia a injúria, matando o egípcio.
25 Haꞌ yute isnani naj Moisés tuꞌ to txumchalo yu ebnaj jet con̈ob tuꞌ tato haꞌ Comam Dios an̈eco naj yun̈e iscolnilo naj ebnaj yul iskꞌab isyaꞌtajil, yaj maẍticꞌa txumchapaxilo yu ebnaj.
25 Ele esperava que os seus irmãos compreendessem que Deus se servia de sua mão para livrá-los. Mas não o entenderam.
26 Haxa yet huneꞌxa tzꞌayical xin, yilni naj Moisés yakꞌlen howal cawan̈xa ebnaj jet con̈ob, yu yoche naj yakꞌaco ebnaj yin̈ akꞌancꞌulal yuxin yal naj hacaꞌ tiꞌ tet ebnaj:
26 No dia seguinte, dois dentre eles brigavam, e ele procurou reconciliá-los: Amigos, disse ele, sois irmãos, por que vos maltratais um ao outro?
27 Istenlaxilo naj Moisés yu huneꞌ naj lan̈an yakꞌlen howal yeb hunxa naj tuꞌ, yalni naj tet naj Moisés:
27 Mas o que maltratava seu compatriota o repeliu: Quem te constituiu chefe ou juiz sobre nós?
28 ¿Tom chawoche chinhamakꞌ camojan hacaꞌ hawute naj ah Egipto yet ewi hawalni? ẍi naj tet naj Moisés tuꞌ.
28 Porventura queres tu matar-me, como ontem mataste o egípcio?
29 Yet yaben naj Moisés yalni naj hacaꞌ tiꞌ, yelcan̈ naj. Isto naj xol ebnaj nan con̈obal bey huneꞌ txꞌotxꞌ chiyij Madián. Haꞌ bey tuꞌ xin, pitzcꞌa cawan̈ iscꞌahol naj.
29 A estas palavras, Moisés fugiu. E esteve como estrangeiro na terra de Madiã, onde teve dois filhos.
30 Cuarenta habilxa yapni naj bey txꞌotxꞌ Madián, isyenican̈ isba huneꞌ naj ángel tet naj xol xaj kꞌa kꞌaꞌ yin̈ huneꞌ teꞌ txꞌix bey txꞌotxꞌ desierto yich witz Sinaí.
30 Passados quarenta anos, apareceu-lhe no deserto do monte Sinai um anjo, na chama duma sarça ardente.
31 Yet yilnito naj huneꞌ tuꞌ, caw cꞌaycan̈ iscꞌul naj yu. Haxa yet ishitzico naj iscawilal teꞌ, yaben naj istzotel Comam Dios Jahawil hacaꞌ tiꞌ:
31 Moisés, admirado de uma tal visão, aproximou-se para a examinar. E a voz do Senhor lhe falou:
32 —Haninan isDiosal sunil ebnaj hawichmam, isDiosal naj Abraham, yeb naj Isaac, yebpaxo naj Jacob, ẍi Comam tet naj. Caw xin cꞌayilo iscꞌul naj Moisés tuꞌ yu xiwquilal, yuxin matxa tꞌan̈xico naj yin̈ huneꞌ kꞌaꞌ tuꞌ.
32 Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó. Moisés, atemorizado, não ousava levantar os olhos.
33 Yalni Comam Dios tet naj:
33 O Senhor lhe disse: Tira o teu calçado, porque o lugar onde estás é uma terra santa.
34 Ebnaj incon̈oban ay bey Egipto, chiwilan tato caw ayco ebnaj yin̈ isyaꞌtajil, yuxin manayilojan walaꞌan tawet tato chincolilojan ebnaj xol isyaꞌtajil tuꞌ. Wal xin asiꞌ, haninan chaẍinchejtojan bey Egipto, ẍi Comam Dios tet naj Moisés tuꞌ.
34 Considerei a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos e desci para livrá-los. Vem, pois, agora e eu te enviarei ao Egito.
35 Waxan̈ca isyah ebnaj naj Moisés yet yalni ebnaj tet naj hacaꞌ tiꞌ:
35 Este Moisés que desprezaram, dizendo: Quem te constituiu chefe ou juiz?, a este Deus enviou como chefe e libertador pela mão do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Haꞌ naj Moisés inilti jichmam sat txꞌotxꞌ Egipto, yakꞌnipaxo cꞌaybalcꞌule yilaꞌ ebnaj bey Egipto, yeb bey haꞌ mar Rojo, yebpaxo sat txꞌotxꞌ desierto yin̈ cuarenta habil.
36 Ele os fez sair do Egito, operando prodígios e milagres na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, por espaço de quarenta anos.
37 Yal naj Moisés tuꞌ tet ebnaj jet con̈ob Israel hacaꞌ tiꞌ:
37 Foi este Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre os vossos irmãos um profeta como eu.
38 Yet yecꞌle naj Moisés tuꞌ xol ebnaj jet con̈ob Israel tuꞌ bey txꞌotxꞌ desierto, ay huneꞌ naj ángel isye isba tet naj, bey iswiꞌ witz Sinaí. Haꞌ tet naj Moisés tuꞌ yakꞌ naj ángel cuybanile yet cokꞌinal mach istan̈bal yu Comam Dios, haxa naj Moisés an̈ecano jet han̈on̈ tiꞌ.
38 Este é o que esteve entre o povo congregado no deserto, e com o anjo que lhe falara no monte Sinai, e com os nossos pais; que recebeu palavras de vida para no-las transmitir.
39 Yaj machi yoche iscꞌul ebnaj jichmam tuꞌ isyije tzet yal naj Moisés, yuxin yilo ebnaj naj yul yanma, yu huneꞌ tuꞌ xin yoche paxoꞌto isba ebnaj hunelxa bey txꞌotxꞌ Egipto.
39 Nossos pais não lhe quiseram obedecer, mas o repeliram. Em seus corações voltaram-se para o Egito,
40 Yalni ebnaj tet naj Aarón:
40 dizendo a Aarão: Faze-nos deuses, que vão diante de nós, porque quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que foi feito dele.
41 Yoc ebnaj iswatxꞌeno yechel huneꞌ yunin wacax; haꞌ huneꞌ yechel yunin wacax tuꞌ yalico ebnaj isDiosaloj. Ispotxꞌni camo ebnaj huntekꞌan no nokꞌ yanico ebnaj xahanbalil tet chꞌen wacax tuꞌ, yecꞌtzen ebnaj huneꞌ kꞌin̈ tet istioẍ tuꞌ.
41 Fizeram, naqueles dias, um bezerro de ouro e ofereceram um sacrifício ao ídolo, e se alegravam diante da obra das suas mãos.
42 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxinto yilo isba Comam Dios xol ebnaj. Isbejlaxcano ebnaj ischuquil yu Comam yun̈e yinayo isba ebnaj tet ej txꞌumel. Hacaꞌ yu istzꞌibn̈encano huneꞌ naj ischejab Comam Dios bay chala:
42 Mas Deus afastou-se e os abandonou ao culto dos astros do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura, casa de Israel, vós me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto?
43 Walxinto haꞌ tet huneꞌ hetioẍ cheyijicꞌoj, huneꞌ chiyij Moloc, yeb huneꞌ yechel txꞌumel yeb hediosal chiyij Renfán. Tet huntekꞌan yechel hewatxꞌe tuꞌ, haꞌ tet caw heyiyo heba; yu huneꞌ tuꞌ yuxinto chexwilojan sat huneꞌ txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ, cat quexwanitojan yintato txꞌotxꞌ Babilonia, ẍicano Comam Dios yul Hum tzꞌibn̈ebilcano tuꞌ.
43 Aceitastes a tenda de Moloc e a estrela do vosso deus Renfão, figuras que vós fizestes para adorá-las! Assim eu vos deportarei para além da Babilônia {Am 5,25ss.}.
44 Yaj yet yecꞌ ebnaj jichmam sat txꞌotxꞌ desierto tuꞌ, yetbicꞌo ebnaj huneꞌ kꞌap mantiado, watxꞌebilayo n̈ahil, chiyeniloj ta ayco Comam Dios yetbiho ebnaj. Watxꞌebil huneꞌ mantiado tuꞌ yu naj Moisés hacaꞌticꞌa yu isyeni Comam yechel tet naj.
44 A Arca da Aliança esteve com os nossos pais no deserto, como Deus ordenou a Moisés que a fizesse conforme o modelo que tinha visto.
45 Haꞌ huneꞌ mantiado tuꞌ, akꞌlaxcano yul iskꞌab huntekꞌanxa ebnaj jichmam, ikꞌbil xin huneꞌ mantiado tuꞌ yu ebnaj yet iskꞌoji ebnaj yin̈ huntekꞌan con̈ob yu naj Josué. Haꞌ anma ay yul huntekꞌan con̈ob tuꞌ, istzumbelo Comam Dios yun̈e yanicano ebnaj huntekꞌan con̈ob tuꞌ tet ebnaj jichmam; huneꞌ mantiado tuꞌ ikꞌbilto yu ebnaj masanto oc naj David reyal.
45 Recebendo-a nossos pais, levaram-na sob a direção de Josué às terras dos pagãos, que Deus expulsou da presença de nossos pais. E ali ficou até o tempo de Davi.
46 Naj rey David tuꞌ xin, tzalacano Comam Dios yin̈ naj. Iskꞌanni naj tet Comam Dios ta chiswatxꞌe naj huneꞌ yatut Comam bay chiyiyo isba anma titna yin̈ jichmam Jacob.
46 Este encontrou graça diante de Deus e pediu que pudesse achar uma morada para o Deus de Jacó.
47 Yaj xin haxa naj Salomón watxꞌen huneꞌ yatut Comam tuꞌ.
47 Salomão foi quem lhe edificou a casa.
48 Comam Dios, Comam caw aycano yip, machi ehayo yul huno n̈a chiwatxꞌelax yu anma. Hac tuꞌ yute yalni Comam tet huneꞌ ischejab yet payxa yet yalnicano Comam hacaꞌ tiꞌ:
48 O Altíssimo, porém, não habita em casas construídas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 Yul satcan̈, haꞌ tuꞌ ay incapilan yeb intzꞌon̈obalan, haxa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, isbatxobal wojan yehi yuto ayco yalan̈ wipan. Yuxin ¿tzet n̈ahil cheyacan̈ wetan heyalni? ¿Aymi hunu bay cꞌul inxewan? Machoj.
49 O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis vós?, diz o Senhor. Qual é o lugar do meu repouso?
50 ¿Tom maẍtajinan watxꞌen̈e sunil tzettaj ye tuꞌ xin? ẍicano Comam Dios, tet naj Isaías.
50 Acaso não foi minha mão que fez tudo isto {Is 66,1s.}?
51 Yalnipaxo naj Esteban tet ebnaj tuꞌ:
51 Homens de dura cerviz, e de corações e ouvidos incircuncisos! Vós sempre resistis ao Espírito Santo. Como procederam os vossos pais, assim procedeis vós também!
52 Ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, caw etalax ebnaj yu ebnaj heyichmam tuꞌ, ispotxꞌlaxpaxo ebnaj yu ebnaj. Haꞌ ebnaj ischejab Comam halnicano tato chihul huneꞌ naj caw toholcano yanma, haxa yet yul huneꞌ naj tuꞌ xin, hesaynican̈ lekꞌtiꞌal yin̈ naj yu heyakꞌnipaxo camoj.
52 A qual dos profetas não perseguiram os vossos pais? Mataram os que prediziam a vinda do Justo, do qual vós agora tendes sido traidores e homicidas.
53 Waxan̈ca yakꞌcano naj ángel huneꞌ ischejbanil Comam Dios teyet, yaj caw mach heyije tzet chala, ẍi naj Esteban tuꞌ tet ebnaj.
53 Vós que recebestes a lei pelo ministério dos anjos e não a guardastes...
54 Yet yaben ebnaj sunil tzet yalcano naj Esteban tuꞌ, caw chin̈etxꞌla yeh ebnaj yu ishowal.
54 Ao ouvir tais palavras, esbravejaram de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 Yaj naj Esteban tuꞌ, caw occano naj yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yah tꞌan̈no naj satcan̈, yilni naj iskꞌakꞌal yip Comam Dios, yilni naj tato lin̈anico Comam Jesús yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios.
55 Mas, cheio do Espírito Santo, Estêvão fitou o céu e viu a glória de Deus e Jesus de pé à direita de Deus:
56 Yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
56 Eis que vejo, disse ele, os céus abertos e o Filho do Homem, de pé, à direita de Deus.
57 Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ yah wejna ebnaj yel yaw yin̈ caw ip, ismajchen ebnaj istxiquin, isto bulna ebnaj yin̈ naj Esteban tuꞌ.
57 Levantaram então um grande clamor, taparam os ouvidos e todos juntos se atiraram furiosos contra ele.
58 Yinito ebnaj naj istxam con̈ob, wal ebnaj balnican̈ tzotiꞌ yin̈ naj Esteban yet yalan̈tocanoj, haꞌ ebnaj kꞌojnico chꞌen chꞌen yin̈ naj. Yet maẍto chiskꞌoj camo ebnaj naj Esteban tuꞌ, yacano ebnaj huntekꞌan xilkꞌape chishucbaco yiban̈ xil iskꞌap istan̈eꞌ huneꞌ naj tzeh chiyij Saulo.
58 Lançaram-no fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas depuseram os seus mantos aos pés de um moço chamado Saulo.
59 Hayet lan̈an iskꞌojni camo ebnaj naj Esteban tuꞌ, istxahli naj tet Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
59 E apedrejavam Estêvão, que orava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 Yaypaxo jahno naj, istxahlipaxo naj yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
60 Posto de joelhos, exclamou em alta voz: Senhor, não lhes leves em conta este pecado... A estas palavras, expirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.