Atos 7
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI
1 Naj yahawil ebnaj sacerdote Israel, oc naj iskꞌambeꞌ tet naj Esteban:
1 Então o sumo sacerdote perguntou a Estêvão: "São verdadeiras estas acusações? "
2 Istakꞌwi naj Esteban xin:
2 A isso ele respondeu: "Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a Abraão, nosso pai, estando ele ainda na Mesopotâmia, antes de morar em Harã, e lhe disse:
3 Yalnicano Comam Dios tet icham hacaꞌ tiꞌ:
3 ‘Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Lahwi tuꞌ xin isto icham yul ismajul txꞌotxꞌ Caldea, yapni icham yul con̈ob Harán, haꞌ tuꞌ xin ehayo icham. Haxa yet iscam ismam icham xin, yilaxti icham yu Comam Dios sat txꞌotxꞌ bay ayon̈ tiꞌ.
4 "Então, ele saiu da terra dos caldeus e se estabeleceu em Harã. Depois da morte de seu pai, Deus o trouxe a esta terra, onde vocês agora vivem.
5 Machi nino istxꞌotxꞌ icham akꞌlax tet yu Comam bey tiꞌ, yaj xin yal Comam tet icham hacaꞌ tiꞌ:
5 Deus não lhe deu nenhuma herança aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Mas lhe prometeu que ele e, depois dele, seus descendentes, possuiriam a terra, embora, naquele tempo, Abraão não tivesse filhos.
6 Yalnipaxo Comam Dios tet icham hacaꞌ tiꞌ:
6 Deus lhe falou desta forma: ‘Seus descendentes serão peregrinos numa terra estrangeira, e serão escravizados e maltratados por quatrocentos anos.
7 Yaj chiwatijan isyaꞌtajil xol anma nan con̈obal bay chꞌoc ebnaj chejaboj. Chilahwi tuꞌ xin cat winilojan ebnaj yul huneꞌ con̈ob tuꞌ, yun̈e yinayo isba ebnaj wetan sat huneꞌ txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ, txꞌotxꞌ chiwakꞌan tet ebnaj, ẍicano Comam Dios tet icham Abraham.
7 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos, e depois sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 Yakꞌnipaxcano Comam Dios istrato tet icham Abraham, yalnicano Comam tet icham tato chioc yechel isnimanil icham. Huneꞌ yechel tuꞌ, haꞌ ton huneꞌ chiyij circuncisión, yuxin hayet ispitzcꞌa huneꞌ iscꞌahol icham Abraham chiyij Isaac, waxajebxa tzꞌayic ispitzcꞌahi, yoccano yechel isnimanil. Hacpax tuꞌ xin yet ispitzcꞌa iscꞌahol naj Isaac chiyij Jacob, ocpaxo yechel tuꞌ yin̈ naj. Wal naj Jacob tuꞌ xin, cablahan̈wan̈ iscꞌahol naj yocpaxo huneꞌ yechel isnimanil ebnaj. Wal ebnaj cablahon̈wan̈ tuꞌ xin, caw ichmame yeco ebnaj jin̈, han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ.
8 E deu a Abraão a aliança da circuncisão. Por isso, Abraão gerou Isaque e o circuncidou oito dias depois do seu nascimento. Mais tarde, Isaque gerou Jacó, e este os doze patriarcas.
9 Ebnaj cablahon̈wan̈ tiꞌ xin, ay huneꞌ yuẍtaj ebnaj chiyij José; caw yaco ebnaj ishowal yin̈ naj José tuꞌ. Yapni huneꞌ tzꞌayical xin, yet istxon̈nito ebnaj huneꞌ yuẍta tuꞌ bey Egipto. Yaj xin caw ayco Comam Dios yetbiho naj José.
9 "Os patriarcas, tendo inveja de José, venderam-no como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 Comam Dios coln̈elo naj xol sunil isyaꞌtajil ecꞌle yiban̈, caw yakꞌ Comam ishelanil tet naj, yebpaxo xin caw ayco Comam yetbiho naj, yuxin caw cꞌul isbeybal naj sata naj rey Faraón. Yu iscꞌulal naj tuꞌ yuxinto oc naj gobernadoral yin̈ txꞌotxꞌ Egipto yu naj Faraón, Yocpaxo naj yahawil yin̈ sunil tzet ay naj Faraón tuꞌ.
10 e o libertou de todas as suas tribulações, dando a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito; este o tornou governador do Egito e de todo o seu palácio.
11 Lahwi tuꞌ xin yapni huneꞌ tiempohal yet yay huneꞌ wahil yiban̈ ebnaj ah Egipto yeb ebnaj ah Canaán. Caw xin oc yin̈ iscꞌul ebnaj yin̈ huneꞌ wahil tuꞌ, matxaticꞌa bay chiyikꞌ ebnaj tzet chislo.
11 "Depois houve fome em todo o Egito e em Canaã, trazendo consigo grande sofrimento, e os nossos antepassados não encontravam alimento.
12 Yet yaben naj Jacob tato ay ixim trigo bey Egipto, ischejnito naj ebnaj iscꞌahol ikꞌo trigo; haꞌ ton ebnaj tuꞌ xin, jichmam. Hac tuꞌ yu isbeycꞌo ebnaj islokꞌoꞌ ixim babelal.
12 Ouvindo que havia trigo no Egito, Jacó enviou nossos antepassados em sua primeira viagem.
13 Haxa yet ischejlaxtoj ebnaj yet iscayel xin, isyenilo isba naj José tet ebnaj tato caw yuẍta isba ebnaj. Hac tuꞌ yu yohtan̈enilo naj Faraón mac anmahil naj José yu ebnaj yuẍta naj.
13 Na segunda viagem deles, José fez-se reconhecer por seus irmãos, e o faraó pôde conhecer a família de José.
14 Ischejniti naj José tuꞌ yilaxoti ismam, haꞌ ton icham Jacob yeb sunil yuẍta naj José tuꞌ, yebpaxo yixal ebnaj, yeb sunil yuninal ebnaj. Yin̈ sunil mac tuꞌ caw setenta y cinco isbisil.
14 Depois disso, José mandou buscar seu pai Jacó e toda a sua família, que eram setenta e cinco pessoas.
15 Hac tuꞌ yu yapnicano icham Jacob bey Egipto. Haꞌ bey tuꞌ xin camto ebnaj jichmam tuꞌ.
15 Então Jacó desceu ao Egito, onde faleceram ele e os nossos antepassados.
16 Hayet payxa tuꞌ xin, ilaxto isnimanil ebnaj jichmam tuꞌ bey yul con̈ob Siquem. Haꞌ tuꞌ occanto isnimanil ebnaj yul huneꞌ chꞌen chꞌen holbil lokꞌbilcano yu icham Abraham yet yalan̈tocanoj tet yuninal naj Hamor ay bey txꞌotxꞌ Siquem.
16 Seus corpos foram levados de volta a Siquém e colocados no túmulo que Abraão havia comprado ali dos filhos de Hamor, por certa quantia.
17 Yet toxa chꞌapni istiempohal yijni isba tzet yal Comam Dios tet icham Abraham, ispohcan̈ yuninal icham bey Egipto tuꞌ. Hac tuꞌ yu ischꞌibcan̈ isbisil ebnaj.
17 "Ao se aproximar o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, aumentou muito o número do nosso povo no Egito.
18 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, oc huneꞌxa naj reyal yin̈ txꞌotxꞌ Egipto tuꞌ, yaj matxa ohtabilo naj José tuꞌ yu naj, yuto caw payxa camto naj José.
18 Então outro rei, que nada sabia a respeito de José, passou a governar o Egito.
19 Caw xin etalax ebnaj jichmam yu huneꞌ naj rey tuꞌ. Yalni naj tet sunil ebnaj israelita tuꞌ tato sunil niẍte iscꞌahol chipitzcꞌahi chisbejcano ebnaj yun̈e iscamiloj, haxinwal matxa chipohcha ebnaj.
19 Ele agiu traiçoeiramente para com o nosso povo e oprimiu os nossos antepassados, obrigando-os a abandonar os seus recém-nascidos, para que não sobrevivessem.
20 Yulbal huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, pitzcꞌa naj Moisés. Caw cꞌulchꞌancano huneꞌ naj nichꞌan tuꞌ yul sat Comam Dios. Yulbal oxeb ixahaw akꞌlax chꞌibo naj yu ismiꞌ yeb yu ismam.
20 "Naquele tempo nasceu Moisés, que era um menino extraordinário. Por três meses ele foi criado na casa de seu pai.
21 Lahwi tuꞌ xin, yebalaxilo naj yu ismam yeb yu ismiꞌ tuꞌ tet huneꞌ ley ayco yu naj rey tuꞌ. Haxa ix iscutzꞌin naj rey tuꞌ bey ilchanoti naj nichꞌan tuꞌ, yanico ix naj yuninoj, yakꞌlax chꞌibo naj yu ix.
21 Quando foi abandonado, a filha do faraó o tomou e o criou como seu próprio filho.
22 Yuxin caw cuylax naj Moisés yin̈ sunil tzet yohta ebnaj ah Egipto tuꞌ. Yuxinto caw helan elcanico naj yin̈ sunil tzet chala yeb yin̈ tzet chiswatxꞌe.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e veio a ser poderoso em palavras e obras.
23 Yet ayxaco naj Moisés yin̈ cuarenta habil, yoc yin̈ iscꞌul naj isto yilno ebnaj yet con̈ob Israel ay bey tuꞌ.
23 "Ao completar quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.
24 Haxa yet yilni naj ta lan̈an yetalax huneꞌ naj jet con̈ob yu huneꞌ naj ah Egipto, yoc naj iscolnilo naj jet con̈ob tuꞌ, ismakꞌnicano camo naj huneꞌ naj ah Egipto tuꞌ.
24 Ao ver um deles sendo maltratado por um egípcio, saiu em defesa do oprimido e o vingou, matando o egípcio.
25 Haꞌ yute isnani naj Moisés tuꞌ to txumchalo yu ebnaj jet con̈ob tuꞌ tato haꞌ Comam Dios an̈eco naj yun̈e iscolnilo naj ebnaj yul iskꞌab isyaꞌtajil, yaj maẍticꞌa txumchapaxilo yu ebnaj.
25 Ele pensava que seus irmãos compreenderiam que Deus o estava usando para salvá-los, mas eles não o compreenderam.
26 Haxa yet huneꞌxa tzꞌayical xin, yilni naj Moisés yakꞌlen howal cawan̈xa ebnaj jet con̈ob, yu yoche naj yakꞌaco ebnaj yin̈ akꞌancꞌulal yuxin yal naj hacaꞌ tiꞌ tet ebnaj:
26 No dia seguinte, Moisés dirigiu-se a dois israelitas que estavam brigando, e tentou reconciliá-los, dizendo: ‘Homens, vocês são irmãos; por que ferem um ao outro? ’
27 Istenlaxilo naj Moisés yu huneꞌ naj lan̈an yakꞌlen howal yeb hunxa naj tuꞌ, yalni naj tet naj Moisés:
27 "Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 ¿Tom chawoche chinhamakꞌ camojan hacaꞌ hawute naj ah Egipto yet ewi hawalni? ẍi naj tet naj Moisés tuꞌ.
28 Quer matar-me como matou o egípcio ontem? ’
29 Yet yaben naj Moisés yalni naj hacaꞌ tiꞌ, yelcan̈ naj. Isto naj xol ebnaj nan con̈obal bey huneꞌ txꞌotxꞌ chiyij Madián. Haꞌ bey tuꞌ xin, pitzcꞌa cawan̈ iscꞌahol naj.
29 Ouvindo isso, Moisés fugiu para Midiã, onde ficou morando como estrangeiro e teve dois filhos.
30 Cuarenta habilxa yapni naj bey txꞌotxꞌ Madián, isyenican̈ isba huneꞌ naj ángel tet naj xol xaj kꞌa kꞌaꞌ yin̈ huneꞌ teꞌ txꞌix bey txꞌotxꞌ desierto yich witz Sinaí.
30 "Passados quarenta anos, apareceu a Moisés um anjo nas labaredas de uma sarça em chamas no deserto, perto do monte Sinai.
31 Yet yilnito naj huneꞌ tuꞌ, caw cꞌaycan̈ iscꞌul naj yu. Haxa yet ishitzico naj iscawilal teꞌ, yaben naj istzotel Comam Dios Jahawil hacaꞌ tiꞌ:
31 Vendo aquilo, ficou atônito. E, aproximando-se para observar, ouviu a voz do Senhor:
32 —Haninan isDiosal sunil ebnaj hawichmam, isDiosal naj Abraham, yeb naj Isaac, yebpaxo naj Jacob, ẍi Comam tet naj. Caw xin cꞌayilo iscꞌul naj Moisés tuꞌ yu xiwquilal, yuxin matxa tꞌan̈xico naj yin̈ huneꞌ kꞌaꞌ tuꞌ.
32 ‘Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Moisés, tremendo de medo, não ousava olhar.
33 Yalni Comam Dios tet naj:
33 "Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
34 Ebnaj incon̈oban ay bey Egipto, chiwilan tato caw ayco ebnaj yin̈ isyaꞌtajil, yuxin manayilojan walaꞌan tawet tato chincolilojan ebnaj xol isyaꞌtajil tuꞌ. Wal xin asiꞌ, haninan chaẍinchejtojan bey Egipto, ẍi Comam Dios tet naj Moisés tuꞌ.
34 De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito. Ouvi seus gemidos e desci para livrá-lo. Venha agora, e eu o enviarei de volta ao Egito’.
35 Waxan̈ca isyah ebnaj naj Moisés yet yalni ebnaj tet naj hacaꞌ tiꞌ:
35 "Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz? ’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
36 Haꞌ naj Moisés inilti jichmam sat txꞌotxꞌ Egipto, yakꞌnipaxo cꞌaybalcꞌule yilaꞌ ebnaj bey Egipto, yeb bey haꞌ mar Rojo, yebpaxo sat txꞌotxꞌ desierto yin̈ cuarenta habil.
36 Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
37 Yal naj Moisés tuꞌ tet ebnaj jet con̈ob Israel hacaꞌ tiꞌ:
37 "Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’.
38 Yet yecꞌle naj Moisés tuꞌ xol ebnaj jet con̈ob Israel tuꞌ bey txꞌotxꞌ desierto, ay huneꞌ naj ángel isye isba tet naj, bey iswiꞌ witz Sinaí. Haꞌ tet naj Moisés tuꞌ yakꞌ naj ángel cuybanile yet cokꞌinal mach istan̈bal yu Comam Dios, haxa naj Moisés an̈ecano jet han̈on̈ tiꞌ.
38 Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
39 Yaj machi yoche iscꞌul ebnaj jichmam tuꞌ isyije tzet yal naj Moisés, yuxin yilo ebnaj naj yul yanma, yu huneꞌ tuꞌ xin yoche paxoꞌto isba ebnaj hunelxa bey txꞌotxꞌ Egipto.
39 "Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; pelo contrário, rejeitaram-no, e em seus corações voltaram para o Egito.
40 Yalni ebnaj tet naj Aarón:
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos conduzam, pois a esse Moisés que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu! ’
41 Yoc ebnaj iswatxꞌeno yechel huneꞌ yunin wacax; haꞌ huneꞌ yechel yunin wacax tuꞌ yalico ebnaj isDiosaloj. Ispotxꞌni camo ebnaj huntekꞌan no nokꞌ yanico ebnaj xahanbalil tet chꞌen wacax tuꞌ, yecꞌtzen ebnaj huneꞌ kꞌin̈ tet istioẍ tuꞌ.
41 Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
42 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxinto yilo isba Comam Dios xol ebnaj. Isbejlaxcano ebnaj ischuquil yu Comam yun̈e yinayo isba ebnaj tet ej txꞌumel. Hacaꞌ yu istzꞌibn̈encano huneꞌ naj ischejab Comam Dios bay chala:
42 Mas Deus afastou-se deles e os entregou à adoração dos astros, conforme o que foi escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês apresentaram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, Ó nação de Israel?
43 Walxinto haꞌ tet huneꞌ hetioẍ cheyijicꞌoj, huneꞌ chiyij Moloc, yeb huneꞌ yechel txꞌumel yeb hediosal chiyij Renfán. Tet huntekꞌan yechel hewatxꞌe tuꞌ, haꞌ tet caw heyiyo heba; yu huneꞌ tuꞌ yuxinto chexwilojan sat huneꞌ txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ, cat quexwanitojan yintato txꞌotxꞌ Babilonia, ẍicano Comam Dios yul Hum tzꞌibn̈ebilcano tuꞌ.
43 Ao invés disso, levantaram o santuário de Moloque e a estrela do seu deus Renfã, ídolos que vocês fizeram para adorar! Portanto, eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 Yaj yet yecꞌ ebnaj jichmam sat txꞌotxꞌ desierto tuꞌ, yetbicꞌo ebnaj huneꞌ kꞌap mantiado, watxꞌebilayo n̈ahil, chiyeniloj ta ayco Comam Dios yetbiho ebnaj. Watxꞌebil huneꞌ mantiado tuꞌ yu naj Moisés hacaꞌticꞌa yu isyeni Comam yechel tet naj.
44 "No deserto os nossos antepassados tinham o tabernáculo da aliança, que fora feito segundo a ordem de Deus a Moisés, de acordo com o modelo que ele tinha visto.
45 Haꞌ huneꞌ mantiado tuꞌ, akꞌlaxcano yul iskꞌab huntekꞌanxa ebnaj jichmam, ikꞌbil xin huneꞌ mantiado tuꞌ yu ebnaj yet iskꞌoji ebnaj yin̈ huntekꞌan con̈ob yu naj Josué. Haꞌ anma ay yul huntekꞌan con̈ob tuꞌ, istzumbelo Comam Dios yun̈e yanicano ebnaj huntekꞌan con̈ob tuꞌ tet ebnaj jichmam; huneꞌ mantiado tuꞌ ikꞌbilto yu ebnaj masanto oc naj David reyal.
45 Tendo recebido o tabernáculo, nossos antepassados o levaram, sob a liderança de Josué, quando tomaram a terra das nações que Deus expulsou de diante deles. Esse tabernáculo permaneceu na terra até a época de Davi,
46 Naj rey David tuꞌ xin, tzalacano Comam Dios yin̈ naj. Iskꞌanni naj tet Comam Dios ta chiswatxꞌe naj huneꞌ yatut Comam bay chiyiyo isba anma titna yin̈ jichmam Jacob.
46 que encontrou graça diante de Deus e pediu que ele lhe permitisse providenciar uma habitação para o Deus de Jacó.
47 Yaj xin haxa naj Salomón watxꞌen huneꞌ yatut Comam tuꞌ.
47 Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
48 Comam Dios, Comam caw aycano yip, machi ehayo yul huno n̈a chiwatxꞌelax yu anma. Hac tuꞌ yute yalni Comam tet huneꞌ ischejab yet payxa yet yalnicano Comam hacaꞌ tiꞌ:
48 "Todavia, o Altíssimo não habita em casas feitas por homens. Como diz o profeta:
49 Yul satcan̈, haꞌ tuꞌ ay incapilan yeb intzꞌon̈obalan, haxa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, isbatxobal wojan yehi yuto ayco yalan̈ wipan. Yuxin ¿tzet n̈ahil cheyacan̈ wetan heyalni? ¿Aymi hunu bay cꞌul inxewan? Machoj.
49 ‘O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? diz o Senhor, ou onde seria meu lugar de descanso?
50 ¿Tom maẍtajinan watxꞌen̈e sunil tzettaj ye tuꞌ xin? ẍicano Comam Dios, tet naj Isaías.
50 Não foram as minhas mãos que fizeram todas estas coisas? ’
51 Yalnipaxo naj Esteban tet ebnaj tuꞌ:
51 "Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
52 Ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, caw etalax ebnaj yu ebnaj heyichmam tuꞌ, ispotxꞌlaxpaxo ebnaj yu ebnaj. Haꞌ ebnaj ischejab Comam halnicano tato chihul huneꞌ naj caw toholcano yanma, haxa yet yul huneꞌ naj tuꞌ xin, hesaynican̈ lekꞌtiꞌal yin̈ naj yu heyakꞌnipaxo camoj.
52 Qual dos profetas os seus antepassados não perseguiram? Eles mataram aqueles que prediziam a vinda do Justo, de quem agora vocês se tornaram traidores e assassinos —
53 Waxan̈ca yakꞌcano naj ángel huneꞌ ischejbanil Comam Dios teyet, yaj caw mach heyije tzet chala, ẍi naj Esteban tuꞌ tet ebnaj.
53 vocês, que receberam a Lei por intermédio de anjos, mas não lhe obedeceram".
54 Yet yaben ebnaj sunil tzet yalcano naj Esteban tuꞌ, caw chin̈etxꞌla yeh ebnaj yu ishowal.
54 Ouvindo isso, ficavam furiosos e rangiam os dentes contra ele.
55 Yaj naj Esteban tuꞌ, caw occano naj yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yah tꞌan̈no naj satcan̈, yilni naj iskꞌakꞌal yip Comam Dios, yilni naj tato lin̈anico Comam Jesús yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, levantou os olhos para o céu e viu a glória de Deus, e Jesus de pé, à direita de Deus,
56 Yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
56 e disse: "Vejo o céu aberto e o Filho do homem de pé, à direita de Deus".
57 Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ yah wejna ebnaj yel yaw yin̈ caw ip, ismajchen ebnaj istxiquin, isto bulna ebnaj yin̈ naj Esteban tuꞌ.
57 Mas eles taparam os ouvidos e, gritando bem alto, lançaram-se todos juntos contra ele,
58 Yinito ebnaj naj istxam con̈ob, wal ebnaj balnican̈ tzotiꞌ yin̈ naj Esteban yet yalan̈tocanoj, haꞌ ebnaj kꞌojnico chꞌen chꞌen yin̈ naj. Yet maẍto chiskꞌoj camo ebnaj naj Esteban tuꞌ, yacano ebnaj huntekꞌan xilkꞌape chishucbaco yiban̈ xil iskꞌap istan̈eꞌ huneꞌ naj tzeh chiyij Saulo.
58 arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas deixaram seus mantos aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Hayet lan̈an iskꞌojni camo ebnaj naj Esteban tuꞌ, istxahli naj tet Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
59 Enquanto apedrejavam Estêvão, este orava: "Senhor Jesus, recebe o meu espírito".
60 Yaypaxo jahno naj, istxahlipaxo naj yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
60 Então caiu de joelhos e bradou: "Senhor, não os consideres culpados deste pecado". E, dizendo isso, adormeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.