Atos 7
Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVT
1 Naj yahawil ebnaj sacerdote Israel, oc naj iskꞌambeꞌ tet naj Esteban:
1 Então o sumo sacerdote lhe perguntou: “Estas acusações são verdadeiras?”.
2 Istakꞌwi naj Esteban xin:
2 Estêvão respondeu: “Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a nosso antepassado Abraão na Mesopotâmia, antes de ele se estabelecer em Harã,
3 Yalnicano Comam Dios tet icham hacaꞌ tiꞌ:
3 e lhe disse: ‘Deixe sua terra natal e seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 Lahwi tuꞌ xin isto icham yul ismajul txꞌotxꞌ Caldea, yapni icham yul con̈ob Harán, haꞌ tuꞌ xin ehayo icham. Haxa yet iscam ismam icham xin, yilaxti icham yu Comam Dios sat txꞌotxꞌ bay ayon̈ tiꞌ.
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e morou em Harã até seu pai morrer. Depois, Deus o trouxe aqui para a terra onde vocês agora vivem.
5 Machi nino istxꞌotxꞌ icham akꞌlax tet yu Comam bey tiꞌ, yaj xin yal Comam tet icham hacaꞌ tiꞌ:
5 “Mas Deus não lhe deu herança alguma aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Contudo, prometeu que a terra toda pertenceria a Abraão e a seus descendentes, embora ele ainda não tivesse filhos.
6 Yalnipaxo Comam Dios tet icham hacaꞌ tiꞌ:
6 Disse-lhe também que seus descendentes viveriam numa terra estrangeira, onde seriam escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
7 Yaj chiwatijan isyaꞌtajil xol anma nan con̈obal bay chꞌoc ebnaj chejaboj. Chilahwi tuꞌ xin cat winilojan ebnaj yul huneꞌ con̈ob tuꞌ, yun̈e yinayo isba ebnaj wetan sat huneꞌ txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ, txꞌotxꞌ chiwakꞌan tet ebnaj, ẍicano Comam Dios tet icham Abraham.
7 Mas Deus disse: ‘Eu castigarei a nação que os escravizar, e, por fim, sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 Yakꞌnipaxcano Comam Dios istrato tet icham Abraham, yalnicano Comam tet icham tato chioc yechel isnimanil icham. Huneꞌ yechel tuꞌ, haꞌ ton huneꞌ chiyij circuncisión, yuxin hayet ispitzcꞌa huneꞌ iscꞌahol icham Abraham chiyij Isaac, waxajebxa tzꞌayic ispitzcꞌahi, yoccano yechel isnimanil. Hacpax tuꞌ xin yet ispitzcꞌa iscꞌahol naj Isaac chiyij Jacob, ocpaxo yechel tuꞌ yin̈ naj. Wal naj Jacob tuꞌ xin, cablahan̈wan̈ iscꞌahol naj yocpaxo huneꞌ yechel isnimanil ebnaj. Wal ebnaj cablahon̈wan̈ tuꞌ xin, caw ichmame yeco ebnaj jin̈, han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ.
8 “Naquele tempo, Deus deu a Abraão a aliança da circuncisão. Assim, quando seu filho Isaque nasceu, ele o circuncidou no oitavo dia. Essa prática continuou quando nasceu Jacó, filho de Isaque, e quando nasceram os doze filhos de Jacó, os patriarcas de Israel.
9 Ebnaj cablahon̈wan̈ tiꞌ xin, ay huneꞌ yuẍtaj ebnaj chiyij José; caw yaco ebnaj ishowal yin̈ naj José tuꞌ. Yapni huneꞌ tzꞌayical xin, yet istxon̈nito ebnaj huneꞌ yuẍta tuꞌ bey Egipto. Yaj xin caw ayco Comam Dios yetbiho naj José.
9 “Os patriarcas tiveram inveja de seu irmão José e o venderam como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 Comam Dios coln̈elo naj xol sunil isyaꞌtajil ecꞌle yiban̈, caw yakꞌ Comam ishelanil tet naj, yebpaxo xin caw ayco Comam yetbiho naj, yuxin caw cꞌul isbeybal naj sata naj rey Faraón. Yu iscꞌulal naj tuꞌ yuxinto oc naj gobernadoral yin̈ txꞌotxꞌ Egipto yu naj Faraón, Yocpaxo naj yahawil yin̈ sunil tzet ay naj Faraón tuꞌ.
10 e o livrou de todas as suas dificuldades. Deus concedeu a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, e o faraó o nomeou governador de todo o Egito e administrador de seu palácio.
11 Lahwi tuꞌ xin yapni huneꞌ tiempohal yet yay huneꞌ wahil yiban̈ ebnaj ah Egipto yeb ebnaj ah Canaán. Caw xin oc yin̈ iscꞌul ebnaj yin̈ huneꞌ wahil tuꞌ, matxaticꞌa bay chiyikꞌ ebnaj tzet chislo.
11 “Então veio uma fome sobre o Egito e sobre Canaã. Houve grande aflição, e nossos antepassados ficaram sem comida.
12 Yet yaben naj Jacob tato ay ixim trigo bey Egipto, ischejnito naj ebnaj iscꞌahol ikꞌo trigo; haꞌ ton ebnaj tuꞌ xin, jichmam. Hac tuꞌ yu isbeycꞌo ebnaj islokꞌoꞌ ixim babelal.
12 Jacó soube que ainda havia cereal no Egito e enviou seus filhos, nossos antepassados, para comprarem alimento.
13 Haxa yet ischejlaxtoj ebnaj yet iscayel xin, isyenilo isba naj José tet ebnaj tato caw yuẍta isba ebnaj. Hac tuꞌ yu yohtan̈enilo naj Faraón mac anmahil naj José yu ebnaj yuẍta naj.
13 Da segunda vez que foram, José revelou sua identidade a seus irmãos e os apresentou ao faraó.
14 Ischejniti naj José tuꞌ yilaxoti ismam, haꞌ ton icham Jacob yeb sunil yuẍta naj José tuꞌ, yebpaxo yixal ebnaj, yeb sunil yuninal ebnaj. Yin̈ sunil mac tuꞌ caw setenta y cinco isbisil.
14 Depois, José mandou trazer para o Egito seu pai, Jacó, e todos os seus parentes, 75 pessoas ao todo.
15 Hac tuꞌ yu yapnicano icham Jacob bey Egipto. Haꞌ bey tuꞌ xin camto ebnaj jichmam tuꞌ.
15 Assim, Jacó foi para o Egito e ali morreu, bem como nossos antepassados.
16 Hayet payxa tuꞌ xin, ilaxto isnimanil ebnaj jichmam tuꞌ bey yul con̈ob Siquem. Haꞌ tuꞌ occanto isnimanil ebnaj yul huneꞌ chꞌen chꞌen holbil lokꞌbilcano yu icham Abraham yet yalan̈tocanoj tet yuninal naj Hamor ay bey txꞌotxꞌ Siquem.
16 Seus corpos foram levados para Siquém e sepultados no túmulo que Abraão havia comprado por um certo preço dos filhos de Hamor.
17 Yet toxa chꞌapni istiempohal yijni isba tzet yal Comam Dios tet icham Abraham, ispohcan̈ yuninal icham bey Egipto tuꞌ. Hac tuꞌ yu ischꞌibcan̈ isbisil ebnaj.
17 “Aproximando-se o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, nosso povo se multiplicou grandemente no Egito.
18 Yet huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, oc huneꞌxa naj reyal yin̈ txꞌotxꞌ Egipto tuꞌ, yaj matxa ohtabilo naj José tuꞌ yu naj, yuto caw payxa camto naj José.
18 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia a respeito de José.
19 Caw xin etalax ebnaj jichmam yu huneꞌ naj rey tuꞌ. Yalni naj tet sunil ebnaj israelita tuꞌ tato sunil niẍte iscꞌahol chipitzcꞌahi chisbejcano ebnaj yun̈e iscamiloj, haxinwal matxa chipohcha ebnaj.
19 Esse rei explorou e oprimiu nosso povo, forçando os pais a abandonarem seus filhos recém-nascidos, para que morressem.
20 Yulbal huneꞌ tiempohal tuꞌ xin, pitzcꞌa naj Moisés. Caw cꞌulchꞌancano huneꞌ naj nichꞌan tuꞌ yul sat Comam Dios. Yulbal oxeb ixahaw akꞌlax chꞌibo naj yu ismiꞌ yeb yu ismam.
20 “Por essa época, nasceu Moisés, um bebê especial aos olhos de Deus. Seus pais cuidaram dele em casa por três meses.
21 Lahwi tuꞌ xin, yebalaxilo naj yu ismam yeb yu ismiꞌ tuꞌ tet huneꞌ ley ayco yu naj rey tuꞌ. Haxa ix iscutzꞌin naj rey tuꞌ bey ilchanoti naj nichꞌan tuꞌ, yanico ix naj yuninoj, yakꞌlax chꞌibo naj yu ix.
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha do faraó o adotou e o criou como seu próprio filho.
22 Yuxin caw cuylax naj Moisés yin̈ sunil tzet yohta ebnaj ah Egipto tuꞌ. Yuxinto caw helan elcanico naj yin̈ sunil tzet chala yeb yin̈ tzet chiswatxꞌe.
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e era poderoso em palavras e ações.
23 Yet ayxaco naj Moisés yin̈ cuarenta habil, yoc yin̈ iscꞌul naj isto yilno ebnaj yet con̈ob Israel ay bey tuꞌ.
23 “Certo dia, estando Moisés com quarenta anos, resolveu visitar seus parentes, o povo de Israel.
24 Haxa yet yilni naj ta lan̈an yetalax huneꞌ naj jet con̈ob yu huneꞌ naj ah Egipto, yoc naj iscolnilo naj jet con̈ob tuꞌ, ismakꞌnicano camo naj huneꞌ naj ah Egipto tuꞌ.
24 Ao ver um egípcio maltratando um israelita, defendeu o israelita e o vingou, matando o egípcio.
25 Haꞌ yute isnani naj Moisés tuꞌ to txumchalo yu ebnaj jet con̈ob tuꞌ tato haꞌ Comam Dios an̈eco naj yun̈e iscolnilo naj ebnaj yul iskꞌab isyaꞌtajil, yaj maẍticꞌa txumchapaxilo yu ebnaj.
25 Imaginou que seus irmãos israelitas entenderiam que ele havia sido enviado por Deus para resgatá-los, mas isso não aconteceu.
26 Haxa yet huneꞌxa tzꞌayical xin, yilni naj Moisés yakꞌlen howal cawan̈xa ebnaj jet con̈ob, yu yoche naj yakꞌaco ebnaj yin̈ akꞌancꞌulal yuxin yal naj hacaꞌ tiꞌ tet ebnaj:
26 “No dia seguinte, visitou-os novamente e viu dois homens de Israel brigando. Tentando agir como pacificador, disse a eles: ‘Homens, vocês são irmãos; por que brigam um com o outro?’.
27 Istenlaxilo naj Moisés yu huneꞌ naj lan̈an yakꞌlen howal yeb hunxa naj tuꞌ, yalni naj tet naj Moisés:
27 “Mas o homem que era culpado empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 ¿Tom chawoche chinhamakꞌ camojan hacaꞌ hawute naj ah Egipto yet ewi hawalni? ẍi naj tet naj Moisés tuꞌ.
28 Vai me matar como matou o egípcio ontem?’.
29 Yet yaben naj Moisés yalni naj hacaꞌ tiꞌ, yelcan̈ naj. Isto naj xol ebnaj nan con̈obal bey huneꞌ txꞌotxꞌ chiyij Madián. Haꞌ bey tuꞌ xin, pitzcꞌa cawan̈ iscꞌahol naj.
29 Quando Moisés ouviu isso, fugiu e foi viver como estrangeiro na terra de Midiã. Ali nasceram seus dois filhos.
30 Cuarenta habilxa yapni naj bey txꞌotxꞌ Madián, isyenican̈ isba huneꞌ naj ángel tet naj xol xaj kꞌa kꞌaꞌ yin̈ huneꞌ teꞌ txꞌix bey txꞌotxꞌ desierto yich witz Sinaí.
30 “Quarenta anos depois, no deserto próximo ao monte Sinai, um anjo apareceu a Moisés nas chamas de um arbusto que queimava.
31 Yet yilnito naj huneꞌ tuꞌ, caw cꞌaycan̈ iscꞌul naj yu. Haxa yet ishitzico naj iscawilal teꞌ, yaben naj istzotel Comam Dios Jahawil hacaꞌ tiꞌ:
31 Quando Moisés viu aquilo, ficou admirado. Aproximando-se para observar melhor, ouviu a voz do Senhor, que disse:
32 —Haninan isDiosal sunil ebnaj hawichmam, isDiosal naj Abraham, yeb naj Isaac, yebpaxo naj Jacob, ẍi Comam tet naj. Caw xin cꞌayilo iscꞌul naj Moisés tuꞌ yu xiwquilal, yuxin matxa tꞌan̈xico naj yin̈ huneꞌ kꞌaꞌ tuꞌ.
32 ‘Eu sou o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó’. Moisés tremia de medo e não tinha coragem de olhar.
33 Yalni Comam Dios tet naj:
33 “Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
34 Ebnaj incon̈oban ay bey Egipto, chiwilan tato caw ayco ebnaj yin̈ isyaꞌtajil, yuxin manayilojan walaꞌan tawet tato chincolilojan ebnaj xol isyaꞌtajil tuꞌ. Wal xin asiꞌ, haninan chaẍinchejtojan bey Egipto, ẍi Comam Dios tet naj Moisés tuꞌ.
34 Por certo, tenho visto a aflição do meu povo no Egito. Tenho ouvido seus gemidos e desci para libertá-los. Agora vá, pois eu o envio de volta ao Egito’.
35 Waxan̈ca isyah ebnaj naj Moisés yet yalni ebnaj tet naj hacaꞌ tiꞌ:
35 “Era esse o mesmo Moisés que o povo havia rejeitado quando lhe perguntaram: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’. Por meio do anjo que apareceu a Moisés no arbusto em chamas, Deus o enviou para ser líder e libertador.
36 Haꞌ naj Moisés inilti jichmam sat txꞌotxꞌ Egipto, yakꞌnipaxo cꞌaybalcꞌule yilaꞌ ebnaj bey Egipto, yeb bey haꞌ mar Rojo, yebpaxo sat txꞌotxꞌ desierto yin̈ cuarenta habil.
36 Assim, com muitas maravilhas e sinais, ele os conduziu para fora do Egito, pelo mar Vermelho e pelo deserto, durante quarenta anos.
37 Yal naj Moisés tuꞌ tet ebnaj jet con̈ob Israel hacaꞌ tiꞌ:
37 “Esse mesmo Moisés disse ao povo de Israel: ‘Deus levantará para vocês um profeta como eu do meio de seu povo’.
38 Yet yecꞌle naj Moisés tuꞌ xol ebnaj jet con̈ob Israel tuꞌ bey txꞌotxꞌ desierto, ay huneꞌ naj ángel isye isba tet naj, bey iswiꞌ witz Sinaí. Haꞌ tet naj Moisés tuꞌ yakꞌ naj ángel cuybanile yet cokꞌinal mach istan̈bal yu Comam Dios, haxa naj Moisés an̈ecano jet han̈on̈ tiꞌ.
38 Moisés estava com nossos antepassados, a congregação do povo de Deus no deserto, quando o anjo lhe falou no monte Sinai, e ali Moisés recebeu palavras que dão vida, para transmiti-las a nós.
39 Yaj machi yoche iscꞌul ebnaj jichmam tuꞌ isyije tzet yal naj Moisés, yuxin yilo ebnaj naj yul yanma, yu huneꞌ tuꞌ xin yoche paxoꞌto isba ebnaj hunelxa bey txꞌotxꞌ Egipto.
39 “Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer a Moisés. Eles o rejeitaram e, em seu íntimo, voltaram ao Egito.
40 Yalni ebnaj tet naj Aarón:
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos guiem, pois não sabemos o que aconteceu com esse Moisés que nos tirou do Egito’.
41 Yoc ebnaj iswatxꞌeno yechel huneꞌ yunin wacax; haꞌ huneꞌ yechel yunin wacax tuꞌ yalico ebnaj isDiosaloj. Ispotxꞌni camo ebnaj huntekꞌan no nokꞌ yanico ebnaj xahanbalil tet chꞌen wacax tuꞌ, yecꞌtzen ebnaj huneꞌ kꞌin̈ tet istioẍ tuꞌ.
41 Logo, fizeram um ídolo em forma de bezerro, ofereceram-lhe sacrifícios e começaram a celebrar o objeto que haviam criado.
42 Yu huneꞌ tuꞌ, yuxinto yilo isba Comam Dios xol ebnaj. Isbejlaxcano ebnaj ischuquil yu Comam yun̈e yinayo isba ebnaj tet ej txꞌumel. Hacaꞌ yu istzꞌibn̈encano huneꞌ naj ischejab Comam Dios bay chala:
42 Então Deus se afastou deles e os entregou para servirem as estrelas do céu como deuses, conforme está escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante aqueles quarenta anos no deserto, povo de Israel?
43 Walxinto haꞌ tet huneꞌ hetioẍ cheyijicꞌoj, huneꞌ chiyij Moloc, yeb huneꞌ yechel txꞌumel yeb hediosal chiyij Renfán. Tet huntekꞌan yechel hewatxꞌe tuꞌ, haꞌ tet caw heyiyo heba; yu huneꞌ tuꞌ yuxinto chexwilojan sat huneꞌ txꞌo txꞌotxꞌ tiꞌ, cat quexwanitojan yintato txꞌotxꞌ Babilonia, ẍicano Comam Dios yul Hum tzꞌibn̈ebilcano tuꞌ.
43 Não, vocês carregaram o santuário de Moloque, a estrela de seu deus Renfã, e as imagens que fizeram para adorá-los. Por isso eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 Yaj yet yecꞌ ebnaj jichmam sat txꞌotxꞌ desierto tuꞌ, yetbicꞌo ebnaj huneꞌ kꞌap mantiado, watxꞌebilayo n̈ahil, chiyeniloj ta ayco Comam Dios yetbiho ebnaj. Watxꞌebil huneꞌ mantiado tuꞌ yu naj Moisés hacaꞌticꞌa yu isyeni Comam yechel tet naj.
44 “Nossos antepassados levaram com eles pelo deserto o tabernáculo, construído de acordo com o modelo que Deus havia mostrado a Moisés.
45 Haꞌ huneꞌ mantiado tuꞌ, akꞌlaxcano yul iskꞌab huntekꞌanxa ebnaj jichmam, ikꞌbil xin huneꞌ mantiado tuꞌ yu ebnaj yet iskꞌoji ebnaj yin̈ huntekꞌan con̈ob yu naj Josué. Haꞌ anma ay yul huntekꞌan con̈ob tuꞌ, istzumbelo Comam Dios yun̈e yanicano ebnaj huntekꞌan con̈ob tuꞌ tet ebnaj jichmam; huneꞌ mantiado tuꞌ ikꞌbilto yu ebnaj masanto oc naj David reyal.
45 Anos depois, quando Josué comandou nossos antepassados nas batalhas contra as nações que Deus expulsou desta terra, foi levado com eles para seu novo território e ali ficou até o tempo do rei Davi.
46 Naj rey David tuꞌ xin, tzalacano Comam Dios yin̈ naj. Iskꞌanni naj tet Comam Dios ta chiswatxꞌe naj huneꞌ yatut Comam bay chiyiyo isba anma titna yin̈ jichmam Jacob.
46 “Davi encontrou favor diante de Deus e pediu para construir um templo permanente para o Deus de Jacó,
47 Yaj xin haxa naj Salomón watxꞌen huneꞌ yatut Comam tuꞌ.
47 mas foi Salomão quem o construiu.
48 Comam Dios, Comam caw aycano yip, machi ehayo yul huno n̈a chiwatxꞌelax yu anma. Hac tuꞌ yute yalni Comam tet huneꞌ ischejab yet payxa yet yalnicano Comam hacaꞌ tiꞌ:
48 O Altíssimo, porém, não habita em templos feitos por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 Yul satcan̈, haꞌ tuꞌ ay incapilan yeb intzꞌon̈obalan, haxa yul sat yiban̈kꞌinal tiꞌ, isbatxobal wojan yehi yuto ayco yalan̈ wipan. Yuxin ¿tzet n̈ahil cheyacan̈ wetan heyalni? ¿Aymi hunu bay cꞌul inxewan? Machoj.
49 ‘O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom?’, diz o Senhor. ‘Que lugar de descanso me poderiam fazer?
50 ¿Tom maẍtajinan watxꞌen̈e sunil tzettaj ye tuꞌ xin? ẍicano Comam Dios, tet naj Isaías.
50 Acaso não foram minhas mãos que criaram o céu e a terra?’.
51 Yalnipaxo naj Esteban tet ebnaj tuꞌ:
51 “Povo teimoso! Vocês têm o coração incircuncidado e são surdos para a verdade. Resistirão para sempre ao Espírito Santo? Foi o que seus antepassados fizeram, e vocês também o fazem!
52 Ebnaj ischejab Comam Dios yet payxa, caw etalax ebnaj yu ebnaj heyichmam tuꞌ, ispotxꞌlaxpaxo ebnaj yu ebnaj. Haꞌ ebnaj ischejab Comam halnicano tato chihul huneꞌ naj caw toholcano yanma, haxa yet yul huneꞌ naj tuꞌ xin, hesaynican̈ lekꞌtiꞌal yin̈ naj yu heyakꞌnipaxo camoj.
52 Que profeta seus antepassados não perseguiram? Mataram até aqueles que predisseram a vinda do Justo, a quem vocês traíram e assassinaram!
53 Waxan̈ca yakꞌcano naj ángel huneꞌ ischejbanil Comam Dios teyet, yaj caw mach heyije tzet chala, ẍi naj Esteban tuꞌ tet ebnaj.
53 Vocês desobedeceram à lei de Deus, embora a tenham recebido das mãos de anjos”.
54 Yet yaben ebnaj sunil tzet yalcano naj Esteban tuꞌ, caw chin̈etxꞌla yeh ebnaj yu ishowal.
54 Os líderes judeus se enfureceram com a acusação de Estêvão e rangiam os dentes contra ele.
55 Yaj naj Esteban tuꞌ, caw occano naj yalan̈ yip Comam Espíritu Santo, yah tꞌan̈no naj satcan̈, yilni naj iskꞌakꞌal yip Comam Dios, yilni naj tato lin̈anico Comam Jesús yin̈ iswatxꞌkꞌab Comam Dios.
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para o céu e viu a glória de Deus, e viu Jesus em pé no lugar de honra, à direita de Deus.
56 Yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
56 “Olhem!”, disse ele. “Vejo os céus abertos e o Filho do Homem em pé no lugar de honra, à direita de Deus!”
57 Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ yah wejna ebnaj yel yaw yin̈ caw ip, ismajchen ebnaj istxiquin, isto bulna ebnaj yin̈ naj Esteban tuꞌ.
57 Eles taparam os ouvidos e, aos gritos, lançaram-se contra ele.
58 Yinito ebnaj naj istxam con̈ob, wal ebnaj balnican̈ tzotiꞌ yin̈ naj Esteban yet yalan̈tocanoj, haꞌ ebnaj kꞌojnico chꞌen chꞌen yin̈ naj. Yet maẍto chiskꞌoj camo ebnaj naj Esteban tuꞌ, yacano ebnaj huntekꞌan xilkꞌape chishucbaco yiban̈ xil iskꞌap istan̈eꞌ huneꞌ naj tzeh chiyij Saulo.
58 Arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. Seus acusadores tiraram os mantos e os deixaram aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Hayet lan̈an iskꞌojni camo ebnaj naj Esteban tuꞌ, istxahli naj tet Comam Dios hacaꞌ tiꞌ:
59 Enquanto atiravam as pedras, Estêvão orou: “Senhor Jesus, recebe o meu espírito”.
60 Yaypaxo jahno naj, istxahlipaxo naj yin̈ caw ip hacaꞌ tiꞌ:
60 Então caiu de joelhos e gritou: “Senhor, não os culpes por este pecado!”. E, com isso, adormeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.