Atos 5

Nuevo Testamento yin̈ abxubal (JACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ay huneꞌ naj chiyij Ananías, Safira isbi yixal naj, istxon̈to naj huneꞌ istxꞌotxꞌ.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Yet ischahni naj istohol istxꞌotxꞌ tuꞌ, islahtiꞌn̈en isba naj yeb yixal, yinicano naj hanicꞌ istohol txꞌotxꞌ yuxin matxa tzꞌajano yakꞌ naj istohol txꞌotxꞌ tet ebnaj ischejab Comam Jesús. Haxa yute yalni naj tet ebnaj ischejab Comam tuꞌ to tzꞌajan chahcanicꞌo naj istohol txꞌotxꞌ yalni.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Yalni xin naj Pedro tet naj Ananías:
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Yet maẍto chatxon̈to txꞌotxꞌ, caw hawet txꞌotxꞌ, yeb xin yet maxatxon̈to txꞌotxꞌ, caw hawetpaxo istohol txꞌotxꞌ. ¿Tzet yin̈ yuxinto maxana hawuten huneꞌ istxꞌojal tiꞌ? Wal xin caw mach anmaho huneꞌ bay maxawaco lekꞌtiꞌal tiꞌ, haꞌ caw tet Comam Dios bay maxawaco lekꞌtiꞌal, ẍi naj Pedro tuꞌ tet naj.
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Lahwi yaben naj Ananías huneꞌ tiꞌ yaycꞌay naj, iscamilo naj xin. Sunil anma aben iskꞌumal huneꞌ tzet yu tuꞌ, caw xiwcan̈.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Lahwi tuꞌ xin, yapni huntekꞌan ebnaj tzehtaj, ispichnico ebnaj huneꞌ kꞌap yin̈ isnimanil naj Ananías tuꞌ, isbey ebnaj ismujnoꞌcano naj.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Ayxam oxebo hora iscam naj Ananías tuꞌ yapni yixal naj, yaj xin mach yohtajo ix tato xacam yichamil ix.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Iskꞌamben naj Pedro tuꞌ tet ix:
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Yalni naj Pedro tuꞌ tet ix:
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Yin̈n̈ena tuꞌ xin, yaycꞌay ix yin̈ sat naj Pedro, iscamilo ix. Haxa yet yapni ebnaj tzehta tuꞌ xin, yilni ebnaj tato camnaxapaxo ix yixal naj Ananías, yinipaxto ebnaj ix mujuj iscꞌatan̈ yichamil.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Yu huneꞌ yu tuꞌ, yuxin occano huneꞌ niman xiwquilal yin̈ sunil anma ayxaco yul iskꞌab Comam, yeb sunil anma aben huneꞌ tuꞌ.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Caw ay cꞌaybalcꞌule iswatxꞌe ebnaj ischejab Comam Jesús xol anma, caw isyecanilo ebnaj yip Comam Dios tet anma. Bey huneꞌ yamakꞌil istiꞌ yatut Comam Dios chiyij Pórtico de Salomón, haꞌ tuꞌ chiscutxba isba sunil mac ayxaco yul iskꞌab Comam.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Wal anma mach ayoco yul iskꞌab Comam xin, waxan̈ca cꞌul istzotel anma yin̈ ebnaj ayxaco yul iskꞌab Comam tuꞌ, yaj yet chiscutxban isba ebnaj chixiw anma isto xol ebnaj.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Wal xin, caw ay ebnaj winaj yeb ebix ix yaco yanma yin̈ Comam Dios, hac tuꞌ yu ischꞌib isbisil yuninal Comam Dios.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Chiyinilti anma isyawub yulaj beh. Ay anma chiinilti isyawub yiban̈ txꞌat, aypaxo anma, sat pop chisbatxilti isyawub, yun̈e hayet chiecꞌto naj Pedro cat yay yen̈el naj yiban̈ anma yaꞌay tuꞌ.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Caw ay anma titpaxo yulajla con̈ob bey iscawilal Jerusalén tuꞌ. Ay anma ikꞌbil isyawub yu, yeb anma ayco ischejab naj matzwalil yin̈, caw xin cawxilo sunil anma yu ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Yaj wal naj yahawil yehico yin̈ ebnaj sacerdote xol ebnaj Israel yeb sunil yetbi naj, ebnaj ayco yin̈ huneꞌ partido chiyij saduceo, caw chichiwa iscꞌul ebnaj yin̈ cawan̈ ischejab Comam Jesús tuꞌ.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Yuxin oc ebnaj istzabayo ebnaj cawan̈ tuꞌ, yalaxicto ebnaj yul preso.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Haxa yet akꞌbalil xin, yapni huneꞌ yángel Comam Dios ishajaꞌ istiꞌ teꞌ preso tuꞌ, yilaxilti ebnaj yu naj ángel, yallax tet ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 —Asiꞌwe helin̈ba heba yul yatut Comam Dios cat heyalni sunil cuybanile yin̈ huneꞌ acꞌ kꞌinale tiꞌ, ẍi naj ángel tuꞌ tet ebnaj.
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Yuxin haxa yet issajbilo yin̈ hunxa tzꞌayic, isyijen ebnaj cawan̈ tuꞌ tzet yal naj ángel, isto ebnaj yul yatut Comam Dios, yoc ebnaj iscuyni anma.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Haxa yet yapni ebnaj yul teꞌ preso xin, matxa ebnaj ischejab Comam tuꞌ ayictoj, yuxin meltzo ebnaj yalaꞌ tet ebnaj yahawil tuꞌ.
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 Yalni ebnaj:
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Yet yaben naj yahawil yin̈ ebnaj sacerdote yeb ebnaj yetbi, yebpaxo naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈e yatut Comam Dios tuꞌ, caw cꞌayilo iscꞌul ebnaj yabeni. Caw maẍticꞌa chitxumcha yu ebnaj tzet chielcanico huneꞌ tuꞌ.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Hunepixto tuꞌ xin, yapni huneꞌ naj yalno tet ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Hayet yaben ebnaj huneꞌ tuꞌ, isto naj yahaw yin̈ ebnaj chitan̈en yatut Comam Dios yeb ebnaj chimunla yinta ebnaj yinoꞌti ebnaj cawan̈ tuꞌ; yajaꞌ yin̈ akꞌancꞌulal yuto chixiw ebnaj tet anma; cꞌuxanta chikꞌojlaxcan̈ ebnaj yu anma.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Apnin̈e ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ sata sunil ebnaj yahawil tuꞌ. Yalni naj yahaw sacerdote tuꞌ tet ebnaj:
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 —Caw xajalan̈ teyet tato matxa cheyalicꞌo iscuybanil naj Jesús tuꞌ, ¿tom caw mach cheyije tzet chijalan̈? Caw xapujnacan̈ sunil tzet chi-la-heyakꞌ iscuyuꞌ anma sunil yul con̈ob Jerusalén tiꞌ. Cheyanipaxico iscamical naj Jesús tuꞌ jiban̈an̈, ẍi ebnaj tet ebnaj cawan̈ tuꞌ.
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Istakꞌwican̈ naj Pedro yeb huntekꞌanxa ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ, yalni ebnaj hacaꞌ tiꞌ:
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Walex hex tiꞌ, heyaco Comam Jesús yul iskꞌab camical, heyanican̈ yin̈ teꞌ culus. Comam isDiosal ebnaj jichmam, haꞌ Comam Dios tuꞌ xin, akꞌni itzitzbocan̈ Comam Jesús xol camom.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Haꞌ Comam Dios akꞌni yip Comam Jesús yin̈ iswatxꞌkꞌab yul satcan̈. Hac tuꞌ xin yu yoccano Comam tuꞌ Jahawiloj yeb Cocolomalopaxoj. Hac tuꞌ yu yakꞌni Comam hamanil jet, han̈on̈ Israel hon̈ tiꞌ, yun̈e cotxumniloj tato txꞌoj jecoj, yuxin yilal comeltzoco yul iskꞌab Comam, cat istan̈tzencanilo Comam comachiswalilal jiban̈.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Wal han̈on̈tiꞌan̈, caw testigo jehicojan̈ yin̈ huntekꞌan tzet ye tuꞌ xayu tuꞌ, yebpaxo xin testigo yeco Comam Espíritu Santo, huneꞌ xayakꞌ Comam Dios jetan̈ yeb tet sunil anma chiyijen tzet chal Comam, ẍi ebnaj tet ebnaj cutxanico tuꞌ.
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Yet yaben ebnaj iswiꞌehal yin̈ lahtiꞌ yul con̈ob Israel huneꞌ tuꞌ, yah lemla ebnaj yu ishowal yin̈ ebnaj tuꞌ. Caw yoche ebnaj yakꞌa camo ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Xol sunil ebnaj tuꞌ ay huneꞌ naj fariseo chiyij Gamaliel. Caw cuywawom naj yin̈ isley naj Moisés. Caw nime anmapaxo naj yul sat anma. Yah lin̈no naj xol ebnaj, ischejnilto naj ebnaj ischejab Comam Jesús istin̈a hunep.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Hayet ayilto ebnaj istin̈a tuꞌ, yalni naj hacaꞌ tiꞌ:
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Cotxumuꞌwe yin̈ naj Teudas yet payxa, caw yalico isba naj yahawilo xol anma, aymi can̈ebo ciento anma oc tzujno yinta naj. Haxa yet ispotxꞌlax camo naj xin, ispujnacanto anma oc yinta naj tuꞌ, istan̈ilo huneꞌ tuꞌ.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 Lahwi tuꞌ xin, ay huneꞌxa naj chiyij Judas ah Galilea. Yaco isba naj yahawilo yet yilaxcan̈ isbisil anma, caw hantan̈e anma ocpaxo yinta naj. Haxa yet ispotxlax camo naj xin, ispujnacanto sunil anma yaco isba yinta naj.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 Yuxin chiwalan teyet, cobejaꞌwecano huntekꞌan ebnaj tiꞌ, yilaꞌxam ebnaj. Tato yet ebnaj ischuquil huneꞌ chiswatxꞌe tiꞌ, chitan̈oloj.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Yaj tato yet Comam Dios xin, maẍticꞌa chiyu cotan̈tzeniloj. Conabawe tzet chicowatxꞌe cꞌuxanta yin̈ Comam Dios chijakꞌ howal, ẍi naj tet ebnaj.
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Wal ebnaj yahawil tuꞌ caw yabeꞌ ebnaj yin̈ tzet yal naj Gamaliel, yawtelaxicto ebnaj ischejab Comam Jesús tuꞌ hunelxa ishatelax ebnaj. Iscachlaxpaxo ebnaj hunelxa tato matxa chiyalicꞌo ebnaj Istzotiꞌ Comam Jesús. Lahwi tuꞌ, isbejtzolax ebnaj.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Hayet yelti ebnaj ischejab Comam sata ebnaj yahawil con̈ob tuꞌ, caw chitzala iscꞌul ebnaj, yuto yu ischejab Comam Jesús ye ebnaj yuxinto caw chꞌay isyaꞌtajil yiban̈ ebnaj.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Hunun tzꞌayic iscuyni ebnaj anma yul yatut Comam Dios yebpaxo yulaj n̈a. Chalnicꞌo ebnaj Istzotiꞌ Comam Jesucristo, tato haꞌ Comam Iscolomal anma.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.